分享

试译迪伦•托马斯:十月之诗

 置身于宁静 2020-10-13
  【这样的诗,不译为上】



十月之诗

迪伦·托马斯


这是我朝向天空的第三十年
从港口和临近的树林
    还有盈池之蚌苍鹭祝圣的岸
            都醒于我的听觉
        清晨召唤
以祈祷之水海鸥和白嘴鸭的鸣叫
及帆船在渔网蛛布的墙上的击打
        我迈步
            那一刻
于仍然沉睡的城市并迈步而去。

    我的生日始于水—
群鸟与生翅的众树之鸟飞翔我的名字
    于农场和白马群之上
            于是我高举
        在阴雨的秋日
在我所有日子的阵雨中走向异乡。
当我上路浪潮正高苍鹭潜水
        越过边界
            和关闭的城
    的道道重门在那城苏醒之时。

春天般的云雀在翻滚的
云中路边树丛漫溢吹啸的
    乌鸫而十月的太阳
            夏日般
        在山峦的肩头
这儿天气怡人甜美的歌手突然
来到这清晨我在此漫步并倾听
        雨在拧绞
            风吹冷
    于我下边遥遥而远的树林。

    苍白的雨笼罩隐约若失的港口
越过海面湿漉漉的教堂小如蜗牛
    它的角透过迷雾而城堡
            猫头鹰般的棕色
        可所有春天与夏日
的花园在高大的传说中绽放
越过边界并在云雀的完全遮蔽下。
        在那儿我能够赞叹
            我的生日
        远离可天气已转好。

       它从快乐无忧的乡野转过身去
沿着另一种空气和蓝色改变的天空
    再次流淌夏日的惊奇
            有苹果
        梨和红醋栗
我在这转变中清楚地看见一个孩子
遗忘的一个个清晨当他与母亲共行
        穿过阳光的
            寓言
    和青翠小教堂的传奇

    而第二遍讲述的童稚的田野
那他的眼泪灼痛我的面颊他的心在我的心中跳动。
    这些是那树林大河和海
            在那儿一个男孩
        在死者
倾听的夏日时光耳语他的欢乐的真实
给树木石头和浪潮中的鱼。
        而神秘
            仍然被歌唱而活在
    水和歌唱的鸟中。

    于是在那儿我能够惊叹我的生日
    远离可天气已转好。而早已死去的
孩子真实的欢乐被唱着灼烧在
            太阳中。
        这是我朝向太阳的
第三十年站在那里那时在夏日正午
尽管下面的城被留在十月的血中。
        哦愿我的心的真实
            仍被歌唱
    在这高高山岗上这一年转变之时。



Poem in October

DYLAN THOMAS


It was my thirtieth year to heaven
Woke to my hearing from harbour and neighbour wood
      And the mussel pooled and the heron
                  Priested shore
            The morning beckon
With water praying and call of seagull and rook
And the knock of sailing boats on the net webbed wall
            Myself to set foot
                  That second
      In the still sleeping town and set forth.

      My birthday began with the water-
Birds and the birds of the winged trees flying my name
      Above the farms and the white horses
                  And I rose
            In rainy autumn
And walked abroad in a shower of all my days.
High tide and the heron dived when I took the road
            Over the border
                  And the gates
      Of the town closed as the town awoke.

      A springful of larks in a rolling
Cloud and the roadside bushes brimming with whistling
      Blackbirds and the sun of October
                  Summery
            On the hill’s shoulder,
Here were fond climates and sweet singers suddenly
Come in the morning where I wandered and listened
            To the rain wringing
                  Wind blow cold
      In the wood faraway under me.

      Pale rain over the dwindling harbour
And over the sea wet church the size of a snail
      With its horns through mist and the castle
                  Brown as owls
            But all the gardens
Of spring and summer were blooming in the tall tales
Beyond the border and under the lark full cloud.
            There could I marvel
                  My birthday
      Away but the weather turned around.

      It turned away from the blithe country
And down the other air and the blue altered sky
      Streamed again a wonder of summer
                  With apples
            Pears and red currants
And I saw in the turning so clearly a child’s
Forgotten mornings when he walked with his mother
            Through the parables
                  Of sun light
      And the legends of the green chapels

      And the twice told fields of infancy
That his tears burned my cheeks and his heart moved in mine.
      These were the woods the river and sea
                  Where a boy
            In the listening
Summertime of the dead whispered the truth of his joy
To the trees and the stones and the fish in the tide.
            And the mystery
                  Sang alive
      Still in the water and singingbirds.

      And there could I marvel my birthday
Away but the weather turned around. And the true
      Joy of the long dead child sang burning
                  In the sun.
            It was my thirtieth
Year to heaven stood there then in the summer noon
Though the town below lay leaved with October blood.
            O may my heart’s truth
                  Still be sung
      On this high hill in a year’s turning.


英文格式见:http://www./poetrymagazine/poem/13299

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多