第 八 十 章 【原文】 小國寡民,使有什伯之器而不用[1],使民重死而不遠徙[2]。雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵[3],無所陳之。使民復結繩而用之[4]。甘其食,美其服,安其居,樂其俗,鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。 【注釋】 [1]什伯之器:各種用具器皿多達拾以佰計,什即拾,伯爲佰,爲數目名稱。 [2]使民重死而不遠徙:使百姓看重生命而不願到處遊離而遷徙。 [3]甲兵:甲胄,兵器。 [4]結繩:上古時的原始先民,沒有文字,用繩子來打結記事。 【譯文】 國家小,人口少,這樣的小國寡民,每戶家裏的生活用具器皿有數拾上佰之多,多得有很多都長期閒置在那裏沒用,這樣的富庶生活使百姓非常看重生命而不願意到處流離和遷徙。這樣,雖然有的是舟船和車乘,也沒有機會用了;雖然有的是盔甲和兵器,也沒有地方陳列和安放了。這樣安閒的生活又重新使百姓恢復了上古先人們的結繩記事來了。享受着甘美的食品,身穿華麗的衣服,安閒的居住環境,快樂的民俗風情;由於國家都很小,兩國間的百姓雖以近鄰相處,相互都能觀望,相互的雞犬之聲都能相聞,但百姓至老死,也不相往來。 (转自中和道人新浪博客,作者:中和道人) |
|