美目扬 / 有道词典 / 英语 || “是我”,竟不是 It’s me 而是 ...

分享

   

英语 || “是我”,竟不是 It’s me 而是 It is I?有点颠覆认知!

2020-10-19  美目扬
文章转载自:侃英语(KanEnglish)  

我知道你看到这个标题很诧异...

这样,请先选择一下,再往后读文章

我们都知道,在英文中表示“我”的词有两个:“I”和“me”。 

我们先思考这个问题:表示“你和我”的时候,用 You and I 还是 You and me 呢?

这里牵扯到“格”的问题,名词有三种“格”,主格、宾格和所有格。今天我们先讨论主格、宾格。

“我”之所以有 I、me 两种表达,因为 I 是“主格”,me 是“宾格”


顾名思义,“主格”要出现在主语(施动方)的位置上,“宾格”要出现在宾语(受动方)的位置上。

比如:

1. 你和我在同一片蓝天下。

这里“你和我”是主语,所以都要用主格,即:

You and I are under the same sky.

2. 他想见见你和我。

这里,“你和我”是“见见”的宾语,所以要用宾格,即:

He wants to see you and me.

另外,“我”在英文中的主格和宾格用词不同,而“你”的主格和宾格却是一样的,这也是造成不易理解的原因之一。

所以,“你和我”用 You and I 还是 You and me,要看出现在句子中的位置。


再回到文章标题所提出的这个问题。

比如你敲门,对方问“是谁”,你回答“是我”时,英语用 It is I 还是 It’s me?

坐好了,公布答案:

根据语法规则,“It is”后面的部分不是受动方,所以仍然要用主格,说成:It is I。

你可能会感到很别扭,因为生活中、英美影视片中,我们经常听到的不都是 It’s me 吗?

其实,外网上这也是个热门话题,我们看看这段结论:


The phrase “It is I” is correct for formal writing. “It’s me” is considered an informal style. Today, most native English speakers use “It’s me” instead of “It is I”。

译:It is I 是正式的书面表达,“it’s me” 被认为是非正式的表达。但现如今,大多数的英语母语者会使用“it’s me”,而非“it is I”。

至于你想怎么用,就看你的偏好了,这个建议挺实用:


翻译一下这段话,就是说,当被问到“是谁”的时候:

如果你想听上去更自然、地道,那就回答“It’s me”;如果你想表现出完美的语法功底,可以回答“It is I”。

换句话说,It is I 虽然符合语法,但生活中用得不多;It’s me 虽然不符合语法,但却是生活中约定俗成的习惯表达。

正如我们中文里很多不合逻辑、语法不通的表达,但用的人太多了就习惯成自然了,比如:

明明是“被太阳晒”,为啥要说“晒太阳”?
明明是“被风吹”,为啥要说“吹吹风”?
明明是去“灭火”,为啥要说“救火”?
明明是“馍夹肉”,为啥要说“肉夹馍”?


我还想到一个例子,国内有个牌子(还算有名吧)叫 ME&CITY, 也就是“我和这座城”。


不过,如果要按照传统英语语法,得写成 City and I,但 me 出现在前面在美式英语的口语中可是经常出现的。

比如“我和约翰明天来过来”,一些美国人可能说成:Me and John will come over tomorrow,但注意哦,这不符合语法规范,但生活中确实有人这么用。

所以,很多时候,学术的归学术,生活的归生活,不能拿学术里的概念去要求生活,也不能拿生活里的规律去怼学术。

但在考试中,还是要严守语法规定,否则被扣分你都没地儿说理去。

今天的分享就结束啦,明天见啦!Have a nice day!

-End-
文中出现的英文单词都记下来了吗?
快快打开有道词典App,把他们加入单词本吧!
常读常新~

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。如发现有害或侵权内容,请点击这里 或 拨打24小时举报电话:4000070609 与我们联系。

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多
    喜欢该文的人也喜欢 更多

    ×
    ×

    ¥.00

    微信或支付宝扫码支付:

    开通即同意《个图VIP服务协议》

    全部>>