分享

[趣之乎]神奇的汉字(下篇):孤独的中文

 荒蛮国度 2020-10-20

小时候经常听到欧美人说,他懂英文,还懂一些西班牙语,法语和葡萄牙语,瞬时觉得老外好厉害,随随便便都懂这么多国家语言,但对于中国人来说,只要能懂其中的一种语言,那已经是很了不起了。

中文在世界上属于一种比较特殊的语言文字,与世界各国的语言文字大相径庭。世界上各民族使用文字几乎都是拼音文字,即使如缅甸文,藏文等很奇怪的文字。

缅甸文:

藏文:

这些看起来和拉丁语字母(如英文)或者西里尔字母(如俄文)拼写的文字完全不同,但他们其实也是一种拼音文字。

日文比较混乱,既有假名这种音节文字,又借用了很多汉字,比如下图中的日文,文字和词义与中文完全一样语法和中文仍然相去甚远,且有些汉字词语的意思也与中文大不相同。

日文:

去年女儿曾问我,为什么中国话和外国话不一样?比如:中国的汽车就叫做汽车,如果是公共汽车,那只要在汽车前面加上“公共”两个字就可以了,但是外国的汽车叫car,公共汽车却叫bus,完全不一样啊。

这就是中国人学习外语的第一道障碍——文字系统。世界文字大致可以分为三种系统:

音位文字系统

以阿拉伯文、希伯来文等为代表的辅音音位拼写

阿拉伯文

以希腊文、英文,俄文以及韩文和蒙古文等代表的全音位拼写

拼写成方块状的韩文

竖向拼写的蒙古文

音节文字系统

以藏文,泰文,缅甸文为代表的音节音位文字

泰文

以日文假名为代表的音节文字

日文

语素文字系统

语素文字主要有契丹大字,西夏文,女真文,老彝文和汉字等,而是唯一还在广泛使用的语素文字只有汉字。还有一些很少人使用的语素文字只有老彝文,东巴文,水书和方块壮字,方块侗字等几种文字,而且也都是中国少数民族在使用。(详情见上篇)

所以,准确来说,语素文字只有中国人在使用。

语素文字与拼音文字最大的区别就是,语素文字的一段话是由单个字组成,而拼音文字则是由单词组成。在中国人固有的认知中,字组成词,词连成句子,只要把单字进行不同顺序的排列就可以组成不同意思的词语和句子。

所以想要表达“公共汽车”,只要在“汽车”前面加上“公共”两个字就可以了。那么英文的汽车是“car”,那要表达公共车,只要在汽车前面加上“public”就可以了,比如“public car”,但拼音文字显然不是这样。

中文可以大致归为单音节文字,即每个文字只发一个音,而世界上大多数语言都是复合音。对于中文来说,“书”的发音,只有一个音节,就是shu,而不是“诗乌书”,但对于英文来说,书(book)的发音却是“布克”,需要两个音节。

除了文字系统不同外,世界语言又可以分为三大语法,以英,法等的语言为代表是屈折语,以日,韩为代表的黏着语,和以中国,越南等为代表的分析语。

中文属于汉藏语系,英文属于印欧语系,汉藏语系中与中文血缘关系最接近的缅甸语和藏语,然而缅甸语虽然也属于分析语语法,但是他的文字实在太奇怪了,藏语文字受印度影响很大,且很早已经演变成为了屈折语,兼具汉字属于惟一的语素文字,这更使得中文成为了世界上最为孤单的语言之一。

汉藏语系表

整个世界没有人使用和我们相似的语言,中文仿佛就像是悬在海外的一座孤岛,四周全是大海,把我们和其它语言远远分隔开来,对于别的语言使用者来说,中文太不可思议,而对于我们来说,外文也是非常奇怪的。

相反,同属印欧语系的英语,法语,意大利语,波斯语等语言之间的差别要小的多,所以他们之间学习对方的语言更像是一个北京人学河南话,最大的差别也不过是东北人学闽南语。所以当一个英国人说他懂英文,还懂一些西班牙语,德语和希腊语,这并不值得什么大惊小怪,毕竟那些外语对于他们来说,和母语也差不了多少,就如同从来没学过日语的中国人也能看懂一些日文一样。

印欧语系表

日本语和朝鲜半岛的语言属于孤立语言,他们不属于任何语系,在这个世界上,他们的没有亲属语言,这倒是与中文有些同病相怜的感觉,中文虽然归属汉藏语系,可那已经是远古时候的事情,现在的中文和他的亲戚们好像已经没什么关系了。

中国,朝鲜半岛,日本,越南在历史上都是汉字的使用者,虽然语言不同,但是四国人民可以借助相同的汉字来互相交流。可惜越南弃用汉字,随后朝鲜半岛也使用像汉语拼音一样的谚文替代汉字,日本虽然保留了一部分汉字,但他们却越来越喜欢使用假名来拼写,不想再费劲写汉字。

前两年日本兴起一阵伪中国语的游戏,就是尽量用汉字来写出一段文章,然后把其中的假名去掉,看上去通篇的汉字,读起来有点像文言文,很是有趣。中文和日文这两种完全不同的语言,就在这种形式下开始了无障碍交流,在世界上这也是独一无二的景象了吧。

偽中国語、日本語交流際、平仮名及片仮名取除、只漢字文章作之文法。元々Twitter有使用者等遊戯、段々範囲拡大、中国伝、電波受像機程出有。
粗見漢文似、一部読取可、中日交流新手段成筈。
内容大体初心者日常的出来事及文句、中級者出鱈目話、上級者偽中国語詩程作文可能(実際中国人可能性有)。
形式基本一人称「我」、文法日本語中国語皆可、精々多漢字使用、仮名不可、外来語取扱方其一:Alphabet為、其二:夜露死苦為。
但、所謂「偽中国語」、昔依存在物、非現代人創物。最古中世遡可能、今成数百年経、被称「候文」。

虽然文字相似,毕竟是两种完全不同的语言,日文对于中国人来说很有亲近感,但日语却非如此。

相对于日语,越南语虽然和中文分属不同语系,没有任何的亲属关系,但却是最接近中文的语言,可能是历史上受中国影响巨大,越南语中有大量的中文借词,又和中文同属于分析语语法,语音与中国南方方言非常相似。

文字方面,虽然弃用了汉字,但由于使用拉丁字母拼写,看上去像是用汉语拼音拼写的方言。

这样,看上去与中文最没什么关系的语言反倒成了中国人最容易学习的语言。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多