很多人的作文和翻译中充满了这样的句子,几乎每句话的开头都要来一个现在分词或者过去分词,独立主格更是用的铺天盖地。 其实,很多地方没有必要使用这些结构,如果你去读一些原文书籍或者外文报道,会发现这些“花样儿”在英语中用的根本不是那么频繁。用得其所,合适、简洁,表达出想表达的逻辑关系,自然是好,但是没有必要刻意去用。 而且行文精不精彩的根本不在于是不是使用这些花样。这些花样是语法手段,本身没有太大的表现力。 大家可以想想在汉语的使用中,我们会说某篇文章写得好是因为其“语法正确、句式复杂而准确”吗?那为什么英语写作中会强调这个?因为是外语,所以语法基础没打牢的时候喜欢强调语法,似乎写出了长难句就显示了自己语言功底好。但结果往往是语法基础还是没打牢,写出的“长难句”逻辑混乱。 当然,知呗并不是反对大家使用长句,平心而论,长句写好了很见功底。 下面,知呗整理了100个四六级翻译写作中的高频词组。有需要的朋友可以记一记。即便不是为了应对考试,多记记这些词组对提升自己的英语能力也是很不错的。 此外,知呗会不定期的把公众号的电子版资料上传至“知呗交流群”,需要的朋友欢迎移步交流群免费下载。 关注知呗,每天知道多一点! 欢迎大家转发收藏,让身边的朋友一起涨知识 |
|