分享

启功论书绝句百首详解全译(七六至七八)

 谭立忠的图书馆 2020-11-13
发布于2019-01-28 09:17    
博野于铁江译释(2019.1.27)

七六(倪瓒,吴镇)

有元一世论书派,妍媸莫出吴兴外。

要知豪杰不因人,尚有倪吴真草在。

【启功自注】

倪瓒⑴,吴镇⑵。

论书法于古人,唐如欧虞⑶,宋如苏黄⑷,可谓杰出冠代,而唐宋两朝书人风习,固不尽出欧虞苏黄也。惟元之则不然,赵松雪⑸出,天下从风,虽其同侪,俱受熏染,无论⑹其兄弟子孙、门生故吏矣。元人之不为松雪所囿者,屈指计之,仅五六人:周草窗⑺天水遗民,字迹亦仍宋派,似金荪璧⑻,而逊其工整。冯子振⑼字欹斜,全未入矩。杨铁崖⑽不中绳墨,有不能工整处,亦有故意欹斜处。书法行家,惟柯丹丘⑾、倪云林、吴仲圭而已。

云林全法六朝,姿媚寓于僻涩之中;仲圭草法怀素,质朴见于圆熟之外。且倪不作草,吴不作真,而豪情古韵,俱非松雪所得牢笼⑿,热不因人⒀,所以无忝⒁其为高士也。

柯、倪、吴俱以书笔作画,亦以画笔作书,其机趣之全同⒂,亦松雪所未能者。松雪虽有“须知书画本来同”之句,顾其飞白木石,与书格尚不能一,无论其他画迹,此亦书画变迁中一大转折处⒃。

【译者附注】

(1) 倪瓒:见第七五首【译者附注】(8)。

(2) 吴镇:见第一六首【译者附注】(11)。

(3) 欧虞:欧阳询,虞世南。

(4) 苏黄:苏轼,黄庭坚。

(5) 赵松雪:赵孟頫。

(6) 无论:不用说,不必说。

(7) 周草窗:(1232-1298),字公谨,号草窗,又号霄斋、蘋洲、萧斋,晚年号弁阳老人、四水潜夫、华不注山人,南宋词人、文学家。祖籍济南,先人因随高宗南渡,落籍吴兴(今浙江湖州),置业于弁山南。一说其祖后自吴兴迁杭州,周密出生于杭州。宋宝祐(1253—1258)间任义乌令(今属浙江)。宋亡,入元不仕。自称天水遗民,天水是宋朝皇族赵氏的郡望。

(8) 金荪璧:金一之,南宋人,周密的朋友。

(9) 冯子振(1253-1348):元代散曲名家,字海粟,自号瀛洲洲客、怪怪道人,湖南湘乡县人。自幼勤奋好学。元大德二年(1298)登进士及第,时年47岁,人谓“大器晚成”。朝廷重其才学,先召为集贤院学士、待制,继任承事郎,连任保宁(今四川境内)、彰德(今河南安阳)节度使。晚年归乡著述。世称其“博洽经史,于书无所不记”,且文思敏捷。下笔不能自休。一生著述颇丰,传世有《居庸赋》、《十八公赋》、《华清古乐府》、《海粟诗集》等书文,以散曲最著。

(10) 杨铁崖:杨维桢(1296—1370),字廉夫,号铁崖、铁笛道人,又号铁心道人、铁冠道人、铁龙道人、梅花道人等,晚年自号老铁、抱遗老人、东维子。绍兴路诸暨州枫桥全堂(今浙江省诸暨市枫桥镇全堂村)人。元末明初著名诗人、文学家、书画家和戏曲家。

(11) 柯丹丘:柯九思,见第一六首【译者附注】(1)。

(12) 牢笼:束缚,拘囿。

(13) 热不因人:不借助别人现成的优势来成就自己。汉·刘珍《东观汉记·梁鸿传》:“(鸿)常独坐止,不与人同食。比舍先炊已,呼鸿及热釜炊。鸿曰:‘童子鸿,不因人热者也。’灭灶更燃火。”

(14) 无忝:无愧于。

(15) 其机趣之全同:书法与绘画的笔道非常相似。

(16) 此亦书画变迁中一大转折处:指由书画不能相融转变为书画合一。

【原诗题解】

此诗评价倪瓒和吴镇。认为他们能不受赵孟頫拘囿而自成一家,书画合一,难能可贵。

【原诗译释】

1.有元一世论书派,妍媸莫出吴兴外:要评价整个元代的书法流派,不管水平高低,总的风格没有超出赵孟頫的影响范围之外的。有元:元代。妍媸:美丑。吴兴:赵孟頫是吴兴人,代指赵孟頫。

2.要知豪杰不因人,尚有倪吴真草在:要了解不因人热的真正豪杰,还有倪瓒的真书、吴镇的草书都能自成一家。倪吴真草:即“倪真吴草”,倪瓒的真书、吴镇的草书。

【附图】

1.倪瓒书法

http://image109.360doc.com/DownloadImg/2020/11/1308/207266312_3_20201113080701790.jpg

2.吴镇草书心经

https://i02picsos./a0193169c23f70bd

七七(陆继善摹本)

唐摹陆拓各酸咸,识小生涯在笔尖。

只有牛皮看透处,贼毫一折万华严。

【启功自注】

元人陆继善⑴字继之,曾以鼠须笔钩摹唐摹兰亭。其本刻入三希堂帖。自跋云曾拓数本,散失不存,其后有人持其一本⑵来,因为跋识云云。昔曾见其原本,笔势飞动,宛然神龙⑶面目。纸色微黄,点画较瘦。其跋语之书,尤秀劲古淡,在倪云林、张伯雨⑷之间。明人陈鉴⑸字辑熙,得一墨迹本,号为褚摹⑹。后有米元章⑺跋,曾以刻石,世号陈辑熙本。是褚非褚,屡遭聚讼⑻,甚至有谓其前墨迹本即陈氏所摹者⑼。

廿年前其卷出现于人间,墨迹兰亭,纸质笔势,乃至破锋贼毫⑽,与陆摹本毫无二致,其上陈氏藏印累累,米跋⑾虽真,但为他卷剪移者。始恍然此盖陆氏所摹,殆散失各本中之一本也。安得起覃溪老人⑿于九原⒀,一订其《苏米斋兰亭考》⒁,一洗陈辑熙不虞之誉⒂也。

药山惟俨禅师⒃,戒人看经,而自看之。或以为问,俨曰:“老僧只图遮眼⒄,若汝曹看,牛皮也须看透⒅。”仆之细辨兰亭,自笑亦蹈看透牛皮之诮⒆矣。

【译者附注】

(1) 陆继善:字继之,号玄素,吴江人。自号甫里道人。元代书法家,文学家。

(2) 持其一本:拿着陆继善所钩摹的几本中的一本。

(3) 神龙:神龙本《兰亭序》,详见第四首【启功自注】。

(4) 倪云林、张伯雨:见第七五首【译者附注】(7)(8)。

(5) 陈鉴:(1415年-?),字缉熙,号方庵、芳庵、心远楼,长洲(今江苏省苏州市)人。正统十三年(1448年)一甲第二名进士(榜眼)。天顺元年(1457年)与高闰出使朝鲜,与朝鲜大臣有唱和,集成《丁丑皇华集》。官至国子监祭酒。著有《介庵集》,今不传。

(6) 褚摹:褚遂良摹本。

(7) 米元章:米芾。

(8) 是褚非褚,屡遭聚讼:是不是褚遂良摹本,屡次引起争议。

(9) 甚至有谓其前墨迹本即陈氏所摹者:甚至有人说以前传为褚摹的墨迹本就是陈鉴所摹。

(10) 破锋贼毫:用毛笔写字时不该有的笔毛分叉而出的地方。

(11) 米跋:米芾的跋语。

(12) 覃溪老人:清代书法家翁方纲,曾作《苏米斋兰亭考》。

(13) 九原:春秋时晋国卿大夫的墓地,后泛指墓地。

(14) 订其《苏米斋兰亭考》:改正他在《苏米斋兰亭考》中的说法。翁方纲的《苏米斋兰亭考》认为所传的褚遂良摹本为陈辑熙所摹。

(15) 不虞之誉:意料之外、不应得到的名誉。指陈鉴所得兰亭摹本实为陆继善所摹,翁方纲却说是陈鉴所摹,这是陈鉴不应得的名誉。

(16) 药山惟俨禅师:惟俨(737~834),别号药山,唐代高僧,石头希迁禅师法嗣。绛州(在今山西侯马市东北)人,俗姓韩。惟俨是禅宗南宗青原系僧人,曹洞宗始祖之一,他是马祖道一神系和石头希迁禅系的重要禅师,在禅宗历史上有着举足轻重的地位。

(17) 只图遮眼:谓看经只领会精神内涵,不拘执字面。

(18) 牛皮也须看透:本意是批评看经不能领会精神,只沉陷于细微之处不能自拔。

(19) 亦蹈看透牛皮之诮:启功自称自己所做的鉴定工作常常注重细微之处,也是惟俨禅师所批评的“看透牛皮”。这里启功反用其意,表达了对从细微处辨出真伪做法的肯定和自信。

【原诗题解】

此诗写鉴定陆继善摹本的感受,表达了自己从破锋贼毫辨出摹本真伪的欣喜和自信。

【原诗译释】

1.唐摹陆拓各酸咸,识小生涯在笔尖:兰亭序的唐摹本和陆继善的钩拓本各有不同的味道;我平生的工作就是“不贤者识其小”,在笔尖这样的小处做辨识研究。唐摹:兰亭序的唐摹本。陆拓:陆继善依据唐摹本兰亭序钩拓的摹本,见【启功自注】。酸咸:比喻味道不同。识小:只看小处。语出《论语·子张》:“贤者识其大者,不贤者识其小者。”此处启功反用其意,表现对自己鉴定工作注重小处的自信。生涯:生计,一生的工作。

2.只有牛皮看透处,贼毫一折万华严:只有在把牛皮看透的地方,才能发现笔尖分叉的一个转折里有无穷的境界。牛皮看透:见【译者附注】(18)(19)。一折:一个转折。万华严:有无穷的境界,文中指从破锋贼毫处辨识出摹本的真伪。万:多,无穷。华严:华严宗所说的大乘境界,文中指摹本真伪的差别。

【附图】陆继善双钩兰亭帖

http://image109.360doc.com/DownloadImg/2020/11/1308/207266312_4_20201113080702571.jpg

七八(答周敏庵诗)

丛帖三希字万行,继之一石独凋伤。

恰如急景潇湘馆,赢得诗人吊古忙。

【启功自注】

友人周君敏庵,最好《红楼梦》,尤爱陆摹兰亭⑴。得三希堂⑵帖本,把玩不释手。一日游北海,登阅古楼,盖三希堂帖石所在。遍观诸石,或完或损,而陆摹兰亭一石,独剥蚀最甚。惄⑶焉悼之,赋诗见示,因拈此首答之。急景潇湘⑷,红楼故实,谬蒙敏庵激赏,殆以其本地风光⑸也。

陆摹墨迹本,四十余年前,曾于故宫见之,当时世传影印本,只见二页,以三希石刻校之,则利钝迥殊⑹。夫帖刻失真犹得使人爱赏如此,则陆拓之妙,直媲唐人,何怪陈辑熙之直仞为⑺褚摹⑻也!

石渠宝笈所藏法书,几历劫波,如今次第重出,而影印之本亦略备⑼。虽间有毁佚⑽,顾视靖康之际,三馆所储,殆有深幸者矣⑾。今陈本已有精印单行之本,计三希陆本之普门示现,当亦不远⑿。

【译者附注】

(1) 陆摹兰亭:陆继善钩摹的兰亭序帖。

(2) 三希堂:见第五九首【译者附注】(14)。

(3) 惄:音nì,忧郁,伤痛。

(4) 急景潇湘:《红楼梦》中生命短促的林黛玉。急景:时光短促。景,日光。潇湘:林黛玉在大观园内住在潇湘馆,代指林黛玉。

(5) 本地风光:此处指诗中所用典故与所写的人物、情境很切合。

(6) 利钝迥殊:优劣差别非常大。

(7) 仞为:认为。仞,同“认”。

(8) 褚摹:褚遂良摹本。

(9) 略备:基本完备。

(10) 间有毁佚:偶尔有毁坏散失的。

(11) 顾视靖康之际,三馆所储,殆有深幸者矣:但如果跟靖康之时北宋内府所藏的书画相比,还是大可庆幸的。三馆:唐有弘文(亦称昭文)、集贤、史馆三馆,负责藏书、校书、修史等事项。宋因之,三馆合一,并在崇文院中。靖康之乱时,北宋三馆所藏书画大部分毁于战火。

(12) 计三希陆本之普门示现,当亦不远:想来三希堂所收的陆继善摹本的影印全本出现,时间应当不会太长了。普门:佛教语。谓普摄一切众生的广大圆融的法门。示现:出现。普门示现指通行的影印本出现。

【原诗题解】

此诗是对友人悲悼陆摹兰亭刻石剥蚀之诗的答诗,表达了对友人的理解和对陆摹兰亭的珍视。

【原诗译释】

1.丛帖三希字万行,继之一石独凋伤:三希堂丛帖刻石字有万行之多;友人周君却唯独对陆继之钩摹兰亭刻石的毁坏感到伤心。继之一石:刻有陆继之钩摹兰亭的那块石头。凋伤:为其损毁而伤心。

2.恰如急景潇湘馆,赢得诗人吊古忙:陆摹兰亭刻石恰如魅力无比却生命短促的林黛玉,使得诗人周君悲悼不已。急景潇湘馆:见【译者附注】(4)。赢得:使得。诗人:指作者的友人周敏庵。此处将周敏庵对刻石的悲悼类比为贾宝玉对林黛玉的悲悼。

【附图】

陆摹兰亭帖

http://image109.360doc.com/DownloadImg/2020/11/1308/207266312_5_20201113080702712.JPEG

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约