分享

如果没有这些泡菜坛子,满街汉字,你可能会认为这是中国

 波哥谈古说今 2020-11-13

看过《太极旗飘扬》的朋友,不知是否还记得,当时还是学生的弟弟的帽子前面,有个“中”字。应该就是中学生的意思吧!

当年的汉城街头,到处都是汉字。作为儒家文化圈里深受中华影响的地域,尽管,早在1446年,明朝正统十一年,李朝的世宗大王,就颁布了《训民正音》,却未能使贵族们使用汉字的习惯,得到大的改变。倒是在民间,有了一些流行——但上不变,下难变。

五百年间,效果不彰。

于是,到了二十世纪中期,汉城街头,还是这个样子……

商铺旅馆车辆上,都以汉字为主,韩文为辅。如果是个马虎眼,没有看到汉字下面的韩文,估计会以为这是几十年前哪个中国小城吧……

当然,看到这两张,顶着菜坛子,穿着民族服装的女子,尽管街头汉字不少,你当会知道,这里还真不是在中国,而是在半岛上。

朝战之后,韩国提升本民族语言的行动,达到高潮,汉字退出了主要舞台。比起日本街头来,韩国无疑显得纯粹很多,几乎难见汉字。

然而,韩文却是一种表音文字,虽然笔画中国人看起来,很奇怪,实际上,跟我们的拼音,是极相似的。便如下图……

三平旅馆下的韩文,是这样拼的——sa:m pən io ko:a:n。跟汉语拼音,是不是很像呢?只不过,他们刻意写顾了上下左右结构,而非横写。

之所以说到此处,乃因大家打字的时候,若用拼音办法,同一个音节,重码是非常多的。而韩语呢,类似,也是重码多,很多词,不得不在旁边加注汉字,才知道到底是什么意思。

当然咯,历史已矣,韩国再回复使用汉字,没什么可能,但其学校重新重视汉字的学习,却已是现实了。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多