分享

中西双语阅读:哈利波特1哈利波特和魔法石(十四)

 不一样的烟火yc 2020-11-18

J.K. ROWLING
Harry Potter y la piedra filosofal

Capítulo 2 Elvidrioquesedesvaneció

HabíanpasadoaproximadamentediezañosdesdeeldíaenquelosDursleysedespertaronyencontraronasusobrinoenlapuertadeentrada,peroPrivetDrivenohabíacambiadoenabsoluto.Elsolseelevabaenlosmismosjardincitos,iluminabael
número4delatónsobrelapuertadelosDursleyyavanzabaensusalón,queeracasiexactamenteelmismoqueaquéldondeelseñorDursleyhabíaoídolasominosasnoticiassobrelaslechuzas,unanochedehacíadiezaños.Sólolasfotosdelarepisadelachimeneaerantestimoniodeltiempoquehabíapasado.Diezañosantes,habíaunagrancantidadderetratosdeloqueparecíaunagranpelotarosadacongorrosdediferentescolores,peroDudleyDursleyyanoeraunniñopequeño,yenaquelmomentolasfotosmostrabanaunchicograndeyrubiomontandosuprimerabicicleta,enuntiovivoenlaferia,jugandoconsupadreenelordenador,besadoyabrazadoporsumadre...Lahabitaciónnoofrecíaseñalesdequeallívivieraotroniño.

第二章 消失的玻璃

自从杜斯利夫妇在他们台阶上发现了他们的侄子以来,十年已经过去了,但是普里怀特街几乎一点都没有改变。太阳照旧从整洁的前花园升起来,照亮了前门上那印有"四号"的铜牌。接着又悄悄地钻进他们的卧室,十年前的一夜正是在这间屋子里杜斯利先生听到那则关于猫头鹰的骇人听闻的新闻。只有壁炉架上的照片还可以证明时光在流逝着。达德里。杜斯利已经不再是个小孩了。现在照片上的男孩结实强壮,要么在骑自行车,要么站立在展览会的花坛边,再不就是与爸爸一同玩电脑游戏,与妈妈亲吻拥抱。这些照片没有一点关于另一个男孩也住在同一栋屋子里的迹象。

Sinembargo,HarryPotterestabatodavíaallí,durmiendoenaquelmomento,aunquenopormuchotiempo.SutíaPetuniasehabíadespertadoysuvozchillonaeraelprimerruidodeldía.
—¡Arriba!¡Alevantarse!¡Ahora!

但是哈利。波特确确实实住在那儿的。他现在正在睡觉,可惜睡不了多久了。
他的姨妈帕尤妮亚已经醒来,并且用她的声音制造出当天的第一声噪音。
"起床了!快起来!"

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多