分享

'Lend me your ear'千万不要翻译成“借我个耳朵”,小心被打屁股!

 水墨苕溪 2020-11-22

音频

昨天西外君跟外教Spenser聊天。

Spenser突然跟我说:我跟你说件事…… 'Lend me your ear'

西外君当时就傻了,啪的一下,很快啊!

什么???借我耳朵用用???


lend me your ear


lend me your ear 真的是“借你耳朵用用”的意思吗?

别误会哦,这个词不能按照字面意思翻译。真正意思是:倾听、耐心而同情地倾听(别人的难处)


例句:

Would you please lend me your ear? 

你是否愿意倾听?




play it by ear



play it by ear 是“玩耳朵”?

NO!

“play it by ear”源于音乐,就是说不用看乐谱凭耳朵和记忆就能弹奏出乐曲。现在这个说法的意思可以引申为“根据事情的发展情况来决定下一步怎么做”,也就是“见机行事、边走边看”。 

例句:

We don t know what to do now, so we must play it by ear. 

我们不知道该怎么做,所以必须见机行事。 



music to your ears


music to your ears

这个词的意思代表当你确切地听到你想听到的。也就是“好消息”的意思!

例句:

When they read out the results and everyone heard that I got top marks, it was like music to my ears!!

当他们宣读结果时,每个人都听说我得了高分,这真是个好消息!



Van Gogh s ear for music


Van Gogh s ear for music

字面意思是“在音乐上是梵高的耳朵”,在英文里面指”tone deaf”,即音痴,五音不全。

梵高是伟大的画家,有一次跟好朋友画家高更(Paul Gauguin)吵架,一气之下用剃刀割了自己的左耳(出于重度抑郁症),后来就对音乐迟钝了。

例句:
I d love to join the choir but my audition was a disaster. The conductor said I had Van Gogh s ear for music.
我很想加入合唱团,但我的试镜是一场灾难。指挥说我有梵高的音乐天赋。



talk one s ear off


talk one s ear off

把某人的耳朵说得都掉下来了,没耳朵就是不想再听你絮叨了呗。这个俗语就是形容人“太唠叨,说个没完没了”。类似于 “说的人耳朵都长茧了”

例句:

Rose talked my ear off about the fashion.

Rose 喋喋不休地跟我讲什么是时尚啊,我耳朵都要长茧子了。



The walls have ears


The walls have ears 隔墙有耳

有说法认为,“walls have ears”始于巴黎卢浮宫。卢浮宫原为法国王宫,据说其墙壁中安装有神秘的传声管道,可供偷听使用。王后凯瑟琳摄政时期,就是靠这种“有耳”的墙壁来偷听可疑大臣的言谈的。

大约在17世纪20年代,“walls have ears”正式进入英语词汇,用以比喻秘密也会泄露,或是告诫人们说话留心,免得被偷听。

例句:

Be careful what you say; the walls have ears!
说话要小心,隔墙有耳啊!



好啦,今天关于 'ear' 的小知识就分享到这里啦,明天 22:00 再见啦~

今日打卡金句 

If you want to fly, give up everything that weighs you down. 

如果你想飞翔,那就放下会让你堕落的负担。

 ps:文末留言双语金句打卡,坚持进步!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多