分享

美好时光美好时光

 新用户2119XzKg 2020-11-25

美好时光

美好时光

作者:罗伯特·弗罗斯特(美)

翻译:钓云叟

我出门漫步在黄昏里,

没有一人可悄声低语。

前面农家窗户一排排,

雪中眼睛闪闪射过来。

其中有我在乎的那人,

耳畔缭绕的是小提琴。

透过纱窗不禁瞥一眼,

袅娜的身姿青春的脸。

外出漫游如此多朋友,

直到农舍尽处无所有。

懊悔之后转身再回来,

窗户不见黑夜深处埋。

雪地之中吱吱响脚步,

村中夜街梦魂正酣熟。

十点外出无礼且鲁莽,

切莫亵渎冬夜好时光。

该吹成歌唱

作者:罗伯特·弗罗斯特(美)

翻译:钓云叟

不像人吹的如此恰当,

风儿粗鲁且没有教养。

白天黑夜总声嘶力竭,

每逢粗鄙简陋的地方。

人来说这样吹的不对,

该吹的地方就该吹响。

别吹太猛——要吹成这般,

自在流畅,该吹成歌唱。

吸小口空气含在嘴中,

憋够时间积累起力量。

要把北风吹转成南风,

一出口是韵律在回荡。

有歌词有节奏有曲调,

风自有风流自有激昂。

喉头酝酿而嘴唇吹出,

应吹成歌在四海飞扬。

汲水

作者:罗伯特·弗罗斯特(美)

翻译:钓云叟

门后的水井已然枯干,

我们提着木桶和瓦罐。

走过屋后的几块田地,

也许溪水还流淌潺湲。

有个借口合我的心愿,

秋夜在此时美如婵娟。

寒风冷峭,此地属我家,

也包括树林外的清泉。

我们奔过去迎接月光,

树林后一轮升上夜天。

没有小鸟也没有清风,

没有落叶只光秃枝干。

一入林子便停下歇脚,

好像精灵游荡在黑暗。

我们欢笑又重新藏好,

结果还是被月光发现。

手邀约了手彼此无言,

先听听才敢前去观看。

屏息凝神有淙淙声响,

知是流水并不太遥远。

于是乎响起一段音符,

袅袅萦绕在溪潭水面。

一股瀑流溅落下珍珠,

又碎成银白色一瓣瓣。

牧场

作者:罗伯特·弗罗斯特(美)

翻译:钓云叟

我要去清理牧场的流泉,

我只去将落叶细细梳耙。

直到眼见泉水清澈澄碧,

不会太久。——你也来吧。

我出去把牛犊抱进屋来,

立在奶牛旁,太幼小呀。

舌头舔一舔,它在摇晃,

不会太久。——你也来吧。

作者简介

罗伯特·弗罗斯特(1874——1963),美国诗人。代表作品有《新罕布什尔》,《诗歌选集》,《又一片牧场》,《一棵作证的树》。四次获普利策奖,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。曾在肯尼迪总统的就职典礼上朗诵诗歌。

绘画:凌云山樵

诗画原创,闲情茶话

感悟人生,交友联谊

谢谢关注

欢迎分享书画闲茶

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多