分享

她从美的光影之中走来

 新用户2119XzKg 2020-11-25

她从美的光影之中走来

作者:拜伦(英)

翻译:钓云叟

 致托马斯·莫尔

作者:拜伦(英)

翻译:钓云叟

小船停靠在岸边,

白帆已扬升海上。

莫尔,在我离别前,

双倍地祝你健康。

爱我者报以叹息,

恨我者答以微笑。

头上是满天风雨,

心不为命运飘摇。

四周奔腾着浪涛,

大海仍载我航行。

身后若沙漠浩渺,

清泉仍有迹可寻。

枯井只剩一滴水,

井边我奄奄一息。

灵魂已临近崩溃,

这一杯也祝福你。

一滴水胜一杯酒,

这就是衷心祝愿。

愿和平你我享有,

愿你也身体康健。

 

诗画闲茶

我看见你哭

作者:拜伦(英)

翻译:钓云叟

我看见你哭——硕大的泪珠,

在蓝闪闪的眼睛里闪耀。

那时,我曾想到,好似晨露,

从紫罗兰花上往下垂掉。

我看见你笑——蓝宝石光艳,

也无法在你的面前映照。

那光芒怎媲美你眼中的嫣然,

一瞥神光中独含的妖俏。

云儿烘染成深邃柔和的色彩,

恰如从远天领受了夕光。

黄昏的魅影从幽暗之中袭来,

却不能逐去天穹的凄怆。

那微笑是人生最纯洁的欣喜,

已潜入了我寒怆的思想。

是光芒扫过留下了你的深意,

就把这心儿朗朗地照亮。

她从美的光影之中走来

作者:拜伦(英)

翻译:钓云叟

她从美的光影之中走来,

  像无云的夜空灿烂群星。

最柔的幽暗,最亮的色彩,

  全融会在那眼波与风韵。

华丽的白昼,上天没理睬,

  却教一抹清辉咄咄诱人。

增一分则亮,减一分则暗,

  全比不上那难言的优美。

乌黑发髻有光艳的波澜,

  羞红脸颊上闪烁着柔辉。

欢乐的思想却身外隐现,

  灵魂的寓所藏纯洁高贵。

漾漾在额际,焕焕于眉宇,

  有几多温馨,有几多风情。

微笑的嫣然,容貌的明丽,

  伴随着不逝的风华青春。

她的心境只有安祥、静谧,

  不渝爱情必定无邪天真。

 

诗画闲茶

好吧,我们不再去游荡

作者:拜伦(英)

翻译:钓云叟

好吧,我们不再去游荡,

夜色已如此深沉。

尽管爱情仍在心中隐藏,

月亮也洁白晶莹。

剑鞘藏不住宝剑的锋利,

肉身磨不过灵魂。

这心儿想要停下来呼吸,

爱情也需要宁静。

尽管夜晚适合情话悠长,

白昼转瞬间来临。

然而,我们不再去游荡,

让身在月光盈盈。

锡雍堡

作者:拜伦(英)

翻译:钓云叟

无羁的思想,永恒的精神!

              自由!在地牢里光芒万丈——

              你深居在这颗赤心中央——

            郁积着你那深深的爱情。

            当你的子孙戴上了镣铐,

              囚禁在幽暗潮湿的地方,

              他们牺牲,为了祖国解放,

            自由的名声在风中呼啸。

            锡雍!你的牢房是座圣殿,

              祭坛就是这悲壮的土地,

            你的脚迹深印在这上面。

              凄寒的石板已宛如草泥,

            波尼伐呵,愿这遗迹永传,

              好面对上帝将暴政怒斥!

 

诗画闲茶

作者简介

乔治·戈登·拜伦(1783—1824),英国浪漫主义诗人。十岁时继承了家族世袭爵位成为勋爵,十五岁进入贵族院。他因多次发表自由主义言论,受到围攻,愤而永离英国。青年时曾游历欧洲,受各国人民反侵略反压迫斗争的鼓舞,最终参与希腊民族解放运动,并为之献身。其诗情如野火,想象如天马,音韵如霹雳,场景恢弘壮阔如星空海洋。性格叛逆使他写下了不朽的“抒情史诗”。主要作品有长诗《恰尔德·哈洛尔德游记》,《唐璜》。诗剧《曼弗雷德》。故事诗《锡雍的囚徒》,《东方叙事诗》等等。

国画:凌云山樵

诗画原创,闲情茶话

感悟人生,交友联谊

谢谢关注

欢迎分享书画闲茶

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多