2020年317期总第2767期 巜七绝·冬霞 》 诗文:杨景荣 英译:张智中 中文朗诵:一茗敬人 谁借凕空开盛宴? Rosy Clouds of Winter By Yang Jingrong 七绝·冬霞 赏析 己丑年某个冬日傍晚日落时分,加拿大渥太华西边天际的整块天空中的云彩,忽然全都被落日的余光染红,一时之间,云蒸霞蔚,灿如云锦,令人如临幻境,瞠目结舌,心摇神驰,赞叹不已。然奇观难得,妙景须臾。虽有手机将奇景拍摄成图片存入存储芯片,然图片之美又怎能反映真实妙境之万一。此景此情此境对心灵产生的震撼,非身临其境者实难领悟,又岂是区区几张照片可以完美记录。若将心中所感咏之成诗,略述奇景导致个人心中所产生的某种奇妙体悟和联想,岂不妙哉。于是,我们便看到了诗人景荣的这首七绝《冬霞》: 此诗首句就是想象飞腾的一句,“谁借凕空开盛宴” 场景极其宏大,某个冬日徬晚的寒冷暮空,忽然成了一场奢侈到极点的豪华盛宴的举办场所。谁是操办如此豪华奢侈盛宴的主人?谁才有资格成为应邀出席这场盛宴的贵宾?恐怕也只有神话传说中的王母娘娘和天上的各位神仙了。天庭盛宴的至高规格和宏大规模,读者可以尽情发挥自己的想象力,参考各类影视作品中的浩大场面:群仙满座,神友如云;仙乐盈耳,鸾凤和鸣;珠环翠绕,歌舞升平;数不尽的奇珍异果,饮不尽的玉液琼浆。神话故事中的瑶池盛会不就是这样的吗。如果读者所思所筹远超已有镜头所记录,那么恭喜您,您有成为大导演的必备潜质。 夕陽跌入冰山裡, 下联是极具想象力的佳妙好句。夕阳渐渐西沉,没入被冰雪覆盖的群山。余光映照满天云霞片片,星罗棋布,如满天红莲,朵朵绽放;又如盛宴排开,饮者云集。此情此景,绮丽繁复,难描难画,撼人心魄。诗人将之描绘成“夕阳跌入冰山里,飞溅红浆遍染云。”一个跌字,凸显诗人的炼字功夫。也是此诗诗眼所在。为何满天云霞皆被夕阳染红而呈现出极其难得一见的独特晚霞奇观,原来是掌控六龙车的日神羲和在方才的凕空盛宴中喝多了琼浆玉液有点醺醺欲醉,踉踉跄跄地驾着华丽耀眼的太阳神车一头跌入了冰山,力度之大,一不小心就撞穿了地壳,溅起沸腾的火红岩浆四散高飞,竟然把满天的云霞全都染得通红,浆光所至之处,辉煌灿烂,艳丽无比,如同神仙盛宴的璀璨宝光,令人目不暇接,心摇神驰,倍感震撼,观之难忘。因观奇景而咏妙诗,因读妙诗而赏佳句,因咀佳句而引遐思,因纵遐思而至雅境矣。此吟咏之乐,乐在其中也。 诗文作者简介: 杨景荣,博雅书院作家群成员,云南蒙自人。一九八二年云南大学生物系毕业后,就职于中国科学院南京地质古生物研究所。加拿大滑铁卢大学湖泊生态学博士。诗作散见海内外各网络平台及纸媒报刊。诗作巜琥珀》获2019诗歌春晚作品优秀奖。现为渥太华四季诗社巜渥水》编委、新西兰诗词艺术学会荣誉顾问。 英译者简介: 张智中,南开大学教授、博导、翻译系主任;中央文献翻译研究基地兼职研究员(天外),天津市高校“学科领军人才”;出版编、译、著90余部,发表学术论文100余篇,译诗创作5,000多首,电影电视剧及应用翻译实务众多;获韩素音翻译奖、2005年度国际最佳翻译家称号、“蔡丽双博士·世界诗歌奖·杰出翻译家奖”;《汉诗英译美学研究》获天津市社科优秀成果三等奖。主持国家社科基金和天津市重点项目。译诗观:但为传神,不拘其形,散文笔法,诗意内容。 姚雨(赏析作者)简介: 姚雨,安徽枞阳人,出生于云南楚雄。一九八二年毕业于云南大学生物系,浙江大学硕士。云南省农业科学院退休,现旅居莫斯科。喜欢阅读、音乐和思考,喜欢国学;特别是中国历史文化和中国古典文学,尤爱古典格律诗词。在 “诗词吾爱网”发过格律诗词习作百余首 冯郁章(书法) 简介: 冯郁章,号自牧斋主。幼承庭训,耽翰墨,喜丹青,佳作难得,废纸成山。少年辞乡,一生辗转,落叶归根,退休长安。 ![]() 主播简介: 一茗敬人,原名薛建章,河北邯郸人。大学系日本语言文化专业,后留学日本获取MBA学位。酷爱唐诗宋词,曾在纽约华语广播电台主持唐诗欣赏节目,将诗喻为香茗与人分享,得名一茗敬人。现居美国新泽西州,闲暇之余遥拜鲁班与木为友。 ![]() 总编 雨晴 图片来源网络如有侵权请及时联系删除 满庭芳艺术联盟
文学顾问:阿康 芳菊 苏智 及平台通过考核的主播组成 ![]() |
|