分享

如何夸奖歪果仁:“腹有诗书气自华”

 英语共读 2020-12-04


腹有诗书气自华

✤ 网络版 ✤

One who is filled with knowledge always behaves with elegance.

✤ 思维发散版 ✤

Knowledge maketh a gentleman.

微信编辑器 构思编辑器

翻译

技巧

☘☘

这句话比喻只要饱读诗书,学有所成,气质才华自然横溢,高雅光彩。用白话文来讲,其实就是三毛所说的,读书多了,容貌自然改变。

网络版译文其实已经很到位了,“气自华”译作了behaves with elegance。而思维发散版中的gentleman,绅士,本就指言行优雅的人,更可以用来翻译《论语》中的“君子”。并且这样的形式是出自上周扒过的那句话“Manners maketh man”。

出处

追溯

微信编辑器 构思编辑器

语出宋·苏轼《和董传留别》:“粗缯大布裹生涯,腹有诗书气自华。”


“腹有诗书气自华”让小李想到了之前翻译过的另外一句话:

 始于颜值,陷于才华,合于性格,久于善良,忠于人品。

链接传送门:

1. 始于颜值,陷于才华, 合于性格,久于善良,忠于人品

2. 《王牌特工》火了大半个地球的“Manners maketh man”,你还不知道是什么意思?

互动

回顾

上周五“我选你译”互动小回顾

在所有人事已非的景色里,我最喜欢你。

周五链接→ 在所有人事已非的景色里,我最喜欢你

@酸枣树:In the scenery of the world that everything has changed, u are my favorite.

社@吴(moon river):You still are my best love although everything and everyone has changed.

认@吴(moon river):You still are my best love although everything and everyone has changed.

因@花芯:You are my favorite of the changing world.

加@m&m:You're still my dearest in this changing world.

纷@W:I still love you even if everything is not what they used to be.

富@Leah:Among my memory of things that fade, you are the one I love best.

对话框回复“早安”“晚安",英语君为你送上暖心问候

Leah 上海外国语大学英语学院翻译系毕业,单纯的文学翻译爱好者。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约