分享

落魄富家女与毒舌服务员初相遇丨破产姐妹

 英语共读 2020-12-04
- 后台回复“早安”/“晚安",获取暖心音频问候 -

WELCOME
 英 语 共 读 
翻 /   / 栏 / 目

《破产姐妹》(2 Broke Girls)这部情景喜剧围绕两位餐厅女服务员展开,讲述了两个背景完全不同的女孩筹集资金寻求创业的故事。 

黑发大胸的Max是处于美国社会低下层的小人物,精于世故,毒舌霸道,在一家小餐厅做服务员,得过且过,对未来从来没什么“野心”。直到有一天,一个叫Caroline Channing的新服务员来了这里。 

金发Caroline原本是美国上流社会典型的富家女,聪明上进,却因父亲身陷诈骗案导致破产而一夜之间失去了亲人、名誉、财产,直接坠落到社会最底层。
 
落魄富家女遇上毒舌服务员,会有什么故事上演呢? 
 
Caroline新手上任,对顾客满面笑容,十分友好。Max及时“纠正”这位新同事良好的工作态度 

Max: Don’t smile. Cause it raises the bar, and then I have to smile, and I can’t be doing that. It’s exhausting and I have a bad back. 
不要微笑。__________,我就得跟上,那样太累人了。微笑又累人又有害健康。

答案及讲解】 
因为你拉高了服务标准。 

bar  护栏;障碍

[ raise the bar ]
可以理解为“提升了标杆;提升了门槛”,也就是“提高了标准”的意思。
 
Many small colleges are raising the bar of admission.
很多规模很小的学校都在提高招生标准。

  
 
俩人从餐厅下班后,Max问Caroline在哪儿住,Caroline说她的豪宅被银行封了。

Max: I’m dead inside.
我是没同情心的坏人。
 
Caroline: You make that pretty obvious.
___________.

答案及讲解】 
是人都看得出来。

sb makes sth + 形容词
某人使某事变得怎么样

She made her objections clear.
她明确表示反对。

所以剧中台词直译是:你把“你没有同情心”这一点搞得非常明显。
翻译成“这一点是个人都能看出来”非常贴切。


 
 
Caroline把她的马Chestnut(栗宝)带到Max的住处,养在了院子里。聊天中,Caroline再次提出要发挥Max做蛋糕的才能,一起攒钱创业。
 
Max: When did you put this whole horse-in-my-yard thing together?
你什么时候想到在我院子里养马这个大计的?
 
Caroline: I can’t help it. I see an opportunity,and I make it happen, like with your cupcakes.
这就是我。___________。比如你的纸杯蛋糕。

【答案及讲解】
只要看到机会,我就绝不让它溜走。 

make it happen

直译是“让它发生”,也就是“让机会成真”。

这句话非常适合拿来当座右铭,直接背下来!
 



留言打卡:
“是个人都能看出来”怎么说

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多