说起 noodle 大家都知道是 “面条” wet 是 “湿的” 那 wet noodle 是 “湿面条”? 当然不是啦! 1. wet noodle 不是 '湿面条' wet noodle ≠ 湿面条 错了!❎ wet noodle 意思是 ↓ '(美国俚语)懦弱的人,无用的人,没骨气者'. Don’t be such a wet noodle. Don’t let them push you around. 别这么没有骨气。不要让他们把你差来遣去的。 2. wet blanket 什么意思? wet blanket 难道是 “湿的毛毯”? 当然不是啦! wet blanket 意思是 ↓ 喜欢扫人家兴、泼人家冷水的人 源于一种古老的灭火方法,用打湿的毯子来灭火。 后来,表示“令人扫兴的人或者事”,即 a wet blanket Your girlfriend is not coming again?She is such a wet blanket. 你女朋友又不能来了?她真是太扫兴了! 3. all wet 不是 “全湿了”? all wet ↓ wet是形容词“湿的” 干活时总是把手弄湿的人 也就是“没经验的”的人 所以在美国俚语中,这个短语的意思为 “搞错了;大错特错;胡说,瞎扯”。 If you think you can easily win the game, you are all wet. 如果你以为能轻轻松松就赢了比赛,那你就大错特错了。 - END -
|
|