分享

《古文观止》选读精讲(30)《晏子列传》

 徐子曰 2020-12-31
郑伯克段于鄢
周郑交质
石碏谏宠州吁
宫之奇谏假
齐桓下拜受胙
曹刿论战
子鱼论战
王孙满对楚子
寺人披见文公
介之推不言禄
烛之武退秦师
叔哭师
王孙满对楚子
晋献公杀世子申生
曾子易箦
邹忌讽齐王纳谏
颜斶chù说齐王
鲁共公择言
冯谖客孟尝君
赵威后问齐使
唐雎不辱使命
zhé说赵太后
唐雎说信陵君
谏逐客书(上)
谏逐客书(下
卜居
宋玉对楚王问
项羽本纪赞
管晏列传(上)
管晏列传(下)
平仲婴者,莱之夷维人也。事齐灵公、庄公、景公,以节俭力行重于齐。既相齐,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君语及之,即危言;语不及之,即危行。国有道,即顺命;无道,即衡命。以此三世显名于诸侯。
晏子:晏婴,名婴,字平仲。齐国政治家。身材矮小。
事:事奉。
以:因为。
相:做丞相。
重肉:两个肉菜。       
衣:穿,名词作动词。
帛:丝织品做的衣服。
危言:直话直说。       
危行:秉公而行。
顺命:服从命令。       
衡命:权衡形势,采取相关措施。
三世:这里指晏子事奉的齐国的三代国君。
【译文】
    晏平仲,名婴,是齐国莱地夷维人。他事奉了齐灵公、庄公、景公三代国君,因为节约简朴又努力工作,在齐国受到人们的尊重。他做了齐国宰相之后,吃饭时不吃两种肉菜(表示很节约),妻妾不穿丝绸衣服。在朝廷上,国君说话涉及到他,就直话直说陈述自己的意见;国君的话不涉及他,就秉公办事。国君能行正道,就顺着他的命令去做,不能行正道时,就对命令斟酌着去办。因此,他在齐灵公、庄公、景公三代,名声显扬于各国诸侯。
越石父贤,在缧绁léixiè中。子出,遭之途,解左骖赎之,载归。弗谢,入闺,久之。越石父请绝。子戄jué然,摄衣冠谢曰:“婴虽不仁,免子于厄,何子求绝之速也?”石父曰:“不然。吾闻君子诎于不知己而信于知己者。方吾在缧绁中,彼不知我也。夫子既已感寤而赎我,是知己;知己而无礼,固不如在缧绁之中。”子于是延入为上客。
缧绁:捆绑犯人的绳索。这里指被囚禁。
遭:遇到。
涂:同“途”,道路。        
左骖:在左边拉车的马。
谢:告辞,告别。
绝:断绝关系。这里指要离开。
戄然:吃惊的样子。     
摄:整理。
谢:道歉,认错。
厄:灾难。
然:这样。    
诎:同“屈”。
信:同“伸”。
夫子:对人的敬称,先生。     
感寤:受到感动而醒悟。寤,同“悟”。
延:请,邀请。    
【译文】
    越石父很贤良,正在囚禁之中。晏子外出,在路上遇到他,就解下马车左边的马,把他赎出来,用车拉回家。晏子没有向越石父告辞,就走进内室,过了好久没出来,越石父就请求与晏子绝交。晏子大吃一惊,急忙整理好衣服帽子道歉说:“我即使说不上仁德,也总算帮助您免遭灾难,您为什么这么快就要求绝交呢?”越石父说:“不是这样的,我听说君子在不了解自己的人那里受到委屈而在了解自己的人面前能扬眉吐气。当我在囚禁之中时候,那些人不了解我。你既然已经觉得醒悟,把我赎出来,这就是了解我;了解我却不能以礼相待,还不如让我在囚禁之中”。晏子于是就邀请他进屋并待为上宾。

微信咨询xuziyue0008

晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥其夫。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故,妻曰:“子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意自以为足,妾是以求去也。”其后夫自抑损。子怪而问之,御以实对。子荐以为大夫。
为:担任。
御:驾车,这里指车夫。              
策:马鞭。这里是名词作动词,用鞭子打。
驷马:驾车的四匹马。也指显贵者所乘的驾四匹马的高车。
自得:自己感到得意或舒适。
既而:不久。       
去:离开。
故:原因。
长:身高。
乃:竟然。
然:然而。
是以:因此。
自抑损:自己克制自己,表现谦虚。    
怪:感到奇怪。意动用法。
对:回答。
以为:让……担任。
【译文】
    晏子担任齐国宰相,外出的时候,车夫的妻子从门缝里偷偷地看她的丈夫。他的丈夫担任宰相的车夫,头上遮着大伞,挥动着鞭子赶着四匹马,神气十足,洋洋得意。不久回到家里,妻子就请求离去,车夫问她离去的原因,妻子说:“晏子身高不过六尺,却做了齐的宰相,名声在各国显扬,我看他外出,志向思想都非常深沉,常有那种甘居人下的态度。现在你身高八尺,竟然做人家的车夫,然而看你的神态,却自以为挺满足,因此我要离去。”从此以后,车夫就谦虚恭谨起来。晏子感到很奇怪,就问他原因,车夫用实情回答晏子。晏子就推荐他担任了大夫。
太史公曰:吾读管氏《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》,及《子春秋》,详哉其言之也。既见其著书,欲观其行事,故次其传。至其书,世多有之,是以不论,论其轶事。
太史公:司马迁的自称。司马迁在史记每一篇的篇末,用“太史公曰”来总结、评论。
管氏:指管仲。
《晏子春秋》:据传是晏子的著作。
次:编次,编写。
轶事:世人不知道的史事。多指未经史书记载的事迹,正史所不记载的事,奇闻,别人闻所未闻的事,不可思议的事。
【译文】
    太史公说:我读了管仲的《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》以及《晏子春秋》,这些书上说的太详细了!读了他们的著作,还想让人们了解他们的事迹,所以就编写了他们的传记。至于他们的著作,社会上已有很多,因此不再论述,只记载他们的轶事。
管仲世所谓贤臣,然孔子小之。岂以为周道衰微,桓公既贤,而不勉之至王,乃称霸哉?语曰“将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也”。岂管仲之谓乎?
小:认为……小器。意动用法。孔子曾评论管仲说“管仲之器小哉”,是说他器量小,心胸狭窄。
语曰:古语说。
匡:纠正,匡扶。            
故:因此,所以。
岂:难道。
【译文】
    管仲是世人所说的贤臣,然而孔子认为他气量小,难道是因为周朝统治衰微,桓公既然贤明,管仲不勉励他实行王道却辅佐他只称霸主吗?古语说:“要顺势成就君子的美德,纠正挽救他的过错,所以君臣百姓之间能亲密无间。”这难道就是说管仲吗!
子伏庄公尸哭之,成礼然后去,岂所谓“见义不为,无勇”者邪?至其谏说,犯君之颜,此所谓“进思尽忠,退思补过”者哉!假令子而在,余虽为之执鞭,所忻xīn慕焉。
方:在,当。
见义不为,无勇:见到正义的事而不去做,这是没有勇气。《论语·为政》:“见义不为,无勇也。”
邪:语气词。
假令:假如让(使)。
余:我。
执鞭:为人驾驭马车,意谓给人服役,引申为景仰追随。
忻慕:高兴而仰慕。
【译文】
    当晏子伏在庄公尸体上痛哭,完成了礼节然后离去,难道是人们所说的“遇到正义的事情不去做,就是没有勇气”的表现吗?至于晏子直言进谏,敢于冒犯国君的威严,这就是人们所说的“进就想到竭尽忠心,退就想到弥补过失”的人啊!假如让晏子还活着,我即使替他挥动着鞭子赶车,也是我非常高兴和十分向往的啊!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多