远山之巅,星穹之下。 邂逅君子,温其如玉。 第117、第118首
好比我们为了让食欲更甚, 用各种辛辣的味道来刺激; 又好比预防未知的疾病, 委顿不堪,服用泻剂; 同样,饱餐了你百看不厌的秀色, 我打算尝尝苦汁; 幸福的腻了,需要时, 病上一次,也是一种惬意; 这样,那爱的策略,为了防止, 未发的疾病,反而成了真正的过失; 乱下药物于健康的身体, 将善用恶来医治; 由此我得到了真正的教训, 那药正毒倒为你相思致病的人。 Sonnet 118 Like as, to make our appetites more keen, With eager compounds we our palate urge; As, to prevent our maladies unseen, We sicken to shun sickness when we purge; Even so, being full of your ne'er-cloying sweetness, To bitter sauces did I frame my feeding; And, sick of welfare, found a kind of meetness To be diseas'd ere that there was true needing. Thus policy in love, to anticipate The ills that were not, grew to faults assur'd And brought to medicine a healthful state, Which, rank of goodness, would by ill be cur'd; But thence I learn, and find the lesson true, Drugs poison him that so fell sick of you. |
|