027 BG.13.22 puruṣaḥprakṛti-stho hi bhuńkteprakṛti-jān guṇān kāraṇaḿguṇa-sańgo 'sya sad-asad-yoni-janmasu The living entity in material nature thusfollows the ways of life, enjoying the three modes of nature. This is due tohis association with that material nature. Thus he meets with good and evilamong various species. 物质自然中的生物就这样循着生命的道路,享受自然的三形态。这是由于生物跟物质自然接触的缘故,于是,便在不同的生命种类中遭遇善恶诸事。 028 BG.13.23 upadraṣṭānumantā ca bhartābhoktā maheśvaraḥ paramātmeti cāpy ukto dehe'smin puruṣaḥ paraḥ Yet in this body there is another, atranscendental enjoyer, who is the Lord, the supreme proprietor, who exists asthe overseer and permitter, and who is known as the Supersoul. 在这个躯体中,还有另一超然西享受者。他就是主,至尊无上的拥有者,以监察者和准许者的身份存在,被称为超灵。 029 BG.14.26 māḿca yo 'vyabhicāreṇa bhakti-yogena sevate sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate One who engages in full devotional service,unfailing in all circumstances, at once transcends the modes of material natureand thus comes to the level of Brahman. 完全从事奉献服务,在任何情况下都不停止,就立即超越物质自然的形态,并且到达梵的境界。 030 BG.15.7 mamaivāḿśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi prakṛti-sthāni karṣati The living entities in this conditionedworld are My eternal fragmental parts. Due to conditioned life, they arestruggling very hard with the six senses, which include the mind. 在这个受诸种条件限制的世界里,众生都是我永恒所属的碎片部分。由于生存受到种种条件的限制,他们以包括心意在内的六种感官苦苦挣扎。 031 BG.15.15 sarvasyacāhaḿ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥsmṛtir jñānam apohanaḿ ca vedaiś casarvair aham eva vedyo vedānta-kṛdveda-vid evacāham I am seated in everyone's heart, and fromMe come remembrance, knowledge and forgetfulness. By all the Vedas, I am to beknown. Indeed, I am the compiler of Vedānta,and I am the knower of the Vedas. 我处于每个人的心里;记忆、知识、遗忘都由我而生。研习所有《韦达经》就可能了解我。实际上,我是《维丹塔·苏陀》的编纂者;我精通一切韦达经典。 032 BG.18.54 brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāńkṣati samaḥsarveṣu bhūteṣu mad-bhaktiḿlabhate parām One who is thus transcendentally situatedat once realizes the Supreme Brahmanand becomes fully joyful. He never laments or desires to have anything. He isequally disposed toward every living entity. In that state he attains puredevotional service unto Me. 处在这等超然境界的人,立即能觉悟到至尊梵,变得全然喜乐,他决不会哀伤,也不会欲求得到什么。对每一生物,他都一视同仁。在这种状态下,他达到为我作纯粹奉献服务的境界。 033 BG.18.55 bhaktyāmām abhijānāti yāvānyaś cāsmi tattvataḥ tato māḿtattvato jñātvā viśatetad-anantaram One can understand Me as I am, as theSupreme Personality of Godhead, only by devotional service. And when one is infull consciousness of Me by such devotion, he can enter into the kingdom of God. 只有通过奉献服务,人才能理解我作为至尊人格神首的本来面目。这样地虔诚奉献、全然知觉我,就能进入神的国度。 034 BG.18.65 man-manābhava mad-bhakto mad-yājīmāḿ namaskuru māmevaiṣyasi satyaḿ te pratijānepriyo 'si me Always think of Me, become My devotee,worship Me and offer your homage unto Me. Thus you will come to Me withoutfail. I promise you this because you are My very dear friend. 时常想着我,成为我的奉献者,崇拜我,礼赞我。这样你必到达我。我向你保证这一点,是因为你是我非常亲密的朋友。 035 BG.18.66 sarva-dharmān parityajya māmekaḿ śaraṇaḿ vraja ahaḿtvāḿ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmimā śucaḥ Abandon all varieties of religion and justsurrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reactions. Do not fear. 放弃一切宗教,直接皈依我,我将把你从所有的恶报中解救出来,不要害怕。 |
|
来自: 巴瓦玛依图书馆 > 《必背博伽梵哥诗节》