《莎莉花园》这首歌曲是根据诗人叶芝的同名诗歌《Down By the Salley Garden》谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。 根据诗歌所谱写的乐曲同样也是唯美动人,柔和的旋律和优美的声音给人一股清新的感受,使人的心灵得到洗礼。 《莎莉花园》——手风琴版【视频】 【乐谱】 (注意:这首乐曲非常的优美,大家演奏的时候尽量要拉的连贯、流畅,不要破坏柔和的旋律~) 【歌词】 Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园 My love and I did meet 我和我的爱人相遇 She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园 With little snow-white feet 踏著雪白的纤足 She bid me take love easy 她要我爱的释然 As the leaves grow on the tree 就像新叶重现枝头一样自然 But I being young and foolish 但我那时年少无知 With her did not agree 不曾细听过她的心声 In a field by the river 在河畔的旷野 My love and I did stand 我和我的爱人并肩伫立 And on my leaning shoulder 在我微倾的肩膀上 She laid her snow-white hand 是她柔白的手所倚 She bid me take life easy 她请我珍重生命 As the grass grows on the weirs 像生长在河堰的韧草 But I was young and foolish 但我是如此年轻而无知 And now am full of tears 如今只剩下无尽的泪水 好了~本期节目就到这里了~ |
|