分享

7月第一周复习篇目:人教版必修四《苏武传》

 晓梅老师lahb2j 2021-02-18
【题解】本文选自《汉书》。《汉书》是我国第一部纪传体断代史,它记载了从汉高祖刘邦元年到王莽四年之间229年的历史。作者班固,东汉人,著名的史学家和文学家。本文主要写苏武奉命出使匈奴,以通和好,但在匈奴遇到意外情况而被扣留及后被放回的经过。
                                                  
①武,字子卿,少,兄弟并为郎稍迁栘中。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相
【译】苏武,字子卿,年轻时,因为父亲职任的关系,兄弟都作了皇帝的侍从官。苏武渐渐升到管理马厩的官。当时汉朝接连讨伐匈奴,屡次互派使节窥探观察(对方的情况)。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等,前后十余人。匈奴使节前来,汉朝也扣留他们的使者来相抵押。

:以,因为。任,指他父亲的任职,汉朝制度,凡职位在二千石以上的官吏可以保留子弟做郎官。
兄弟并为郎:并,都。为,动词,做、担任。郎,官名,汉代专指皇帝的侍从官。
稍迁栘中稍,渐渐。迁,升迁、升任。栘[yí]中,马厩名。监,管事的官员。这里指管理马厩的官。
时汉连伐胡伐,征讨;胡,此处指匈奴。
汉亦留之以相当(dàng),抵押。
                                                 
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人也。”尽归汉使路充国等。
【译】汉武帝元年,且鞮侯单于刚刚登上首领的位置,害怕汉朝袭击他们,于是说:“汉天子是我的长辈啊。”全部送还了汉朝的使节路充国等人。
天汉汉武帝年号。
汉天子我丈人也:行(háng),辈。
古今异义:汉天子我丈人行也(对老人和长辈的尊称)。
                                                  
武帝,乃遣武中郎将使送匈奴使留在汉因厚赂单于,答其善意。
【译】汉武帝赞许他做事合乎情理,于是就派苏武以中郎将的身份,让他持节(出使匈奴),送留在汉朝的匈奴使者。趁机赠送(单于)丰厚的礼物,答谢他的好意。
武帝嘉,表扬、赞许。义,宜,做事合乎情理。
乃遣武中郎将使送匈奴使留在汉:以,以/凭借……的身份。使,让、派。节,旄节,以竹为竿,上缀以牦牛尾,是使者所持的信物(即凭证)。者,定语后置句的标志。
因厚赂单于:因,趁机。厚赂,赠以丰厚的礼物。赂,赠送礼物。
特殊句式:
定语后置句:匈奴使留在汉(留在汉的匈奴使)
                                                
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱,既至匈奴,单于。单于骄,非汉所望也。
【译】苏武与副中郎将张胜以及临时充任使臣属官的常惠等招募士兵和侦察兵一百多人,一同(前往)。已经到了匈奴,购置了一些财物送给单于。单于更加骄傲,不是汉朝所期望的。
假吏指临时充任使臣属吏。
斥候侦察兵。
单于:置,购置、添置。遗(wèi),赠送、给予。
单于骄:益,更加。
特殊句式:
判断句:汉所望也

欲发使送武等,缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王,昆邪王姊子,与昆邪王俱降汉;后随浞野侯胡中,及卫律所降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。

【译】(汉朝)正要打发派送苏武等人(的时候),恰巧(匈奴国内)缑王与原长水校尉虞常等人在匈奴内部谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉;后来又跟随浞野侯陷没在匈奴(即出击匈奴,兵败投降),以及卫律带领的投降匈奴的人,暗地里一起密谋劫持单于的母亲阏氏归附汉朝。

欲发使送武等:方,正。

缑王与长水虞常等谋反匈奴中:会,正好、恰巧。

后随浞野侯胡中:没,陷没。

及卫律所降者:将,领、率领。

阴相与谋劫单于母阏氏归汉:阴,暗地里。相与,相互、一起。

特殊句式:

判断句:缑王,昆邪王姊子

                                                

会武等至匈奴,虞常在汉时,与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。

【译】正好苏武等人到匈奴,虞常在汉的时候,向来与副使张胜有交情,私自拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉朝埋伏弩弓射杀他,我的母亲与弟弟都在汉,希望得到汉朝皇帝的赏赐。”张胜答应了他,把财物给虞常。

与副张胜相知:素,向来、一向;相知,相熟识、有交情。

幸蒙其赏赐:幸,希望;蒙,蒙受、得到。

以货物与常:以,把。货物,指一般财物。与,给。

                                                

③后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人,告之。单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得

【译】一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十多人准备动手,他们当中有一个人在夜里跑了出来,告发了这件事。单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死,虞常被活捉。

欲发:准备动手。

其一人夜:亡,逃跑。

词类活用:

其一人亡(名词作状语,在夜里)

特殊句式:

被动句:虞常生得(被活捉)

                                                

单于使卫律其事,张胜闻之,恐前语武。武曰:“事如此,此必我,死,国。”欲自杀,胜、惠共止之。

【译】单于派卫律处理/审理这一案件。张胜听到这个消息,担心之前(与虞常的)谈话被揭露出来,把情况告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这一定会牵扯我。被(匈奴)侵犯才死,更加对不起国家。”想要自杀,张胜、常惠一起制止了他。

其事:治,处理、审理。

恐前语:发,揭露、暴露。

:以,把;语,告诉。

此必我:及,动词,涉及、牵扯。

死,:见,表被动。乃,才。重,更加。负,辜负、对不起。

特殊句式:

被动句:

恐前语(被揭露)

犯乃死(被)

                                                

虞常果张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾曰:“谋单于,何以复加?宜皆之。”

【译】虞常果然招出了张胜。单于大怒,召集贵族们商议,想杀掉汉朝使者。左伊秩訾说:“假如谋杀单于,又该用什么更重的处罚呢?应当都让/使他们投降。”

张胜:引,牵攀、招供。

左伊秩訾:匈奴贵族的一种称号。

谋单于:即,表假设,假使。

词类活用:宜皆之(使……投降)

特殊句式:

宾语前置:何以复加?(何以:以何,用什么)

④单于使卫律召武受辞。武谓惠等:“节辱命,虽生,何面目以归汉!”佩刀自刺。
【译】单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠说:“使节操受屈,又辱没了使命,虽然活着,又有什么面目回到汉朝呢!”(说完)取佩刀自杀。
受辞受审讯。辞,讼辞、口供。
佩刀自刺:引,取过来。
词类活用:节辱命(使……受辱)
                                                  
卫律惊,自抱持武,驰召医。凿地为坎,置煴火,覆武其上,其背以血。
【译】卫律大吃一惊,亲自抱住、扶好苏武,(派人)骑马去召医生来。(医生)在地上凿了一个坑,(在坑中)放置了煴火,使苏武背朝上卧在燃火的炕上,踩他的背来使淤血流出来。
煴火:无焰的火。
其背以出血:蹈,踩。
词类活用:蹈其背以血(使……流出来)
                                                  
武气绝,半日复息。惠等哭,归营。单于其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
【译】苏武(原本已经)断气,半日后又有气息。常惠等人哭了,把苏武抬回营帐。单于钦佩苏武的气节,早晚派人问候苏武,却逮捕监禁了张胜。
归营:舆,抬、扛。
候问问候。
收系逮捕监禁。
词类活用:单于其节(形容词的意动用法,以……为壮,引申为钦佩)
                                                  
⑤武益愈,单于使使晓武,会虞常,欲因此时武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,死。单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。
【译】苏武渐渐痊愈了。单于派使者通知苏武,会同/一起判定虞常的罪,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜谋杀单于亲近的大臣,判死罪。(但是)单于招募投降的人,会赦免他们的罪。”举欺剑要杀张胜,张胜请求投降。
益愈渐渐痊愈。益,渐渐地。
单于使使晓武:前一个“使”是动词,派遣;后一个“使”是名词,使者。晓,告知、通知。
虞常:论,判罪、判处。
死:当,判罪。
词类活用:欲因此时武(使……投降)
                                                  
律谓武曰:“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑之,武不动。
【译】卫律对苏武说:“副使有罪,(你也要)判连坐的罪。”苏武说:“我本来就没有参加谋划,又不是(他的)亲属,为什么说连坐(治罪)?”(卫律)又举起剑比划着(装作要砍的样子),苏武岿然不动。
当相坐当,判罪。相坐,相连坐治罪。一个人犯了罪,有关的人连同治罪,叫“连坐”或“相坐”。
复举剑之:拟,比划,用兵器做杀人的样子。
                                                  
律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号王。拥众数万,马畜山,富贵如此!苏君今日降,明日复然。空以身草野,谁复知之!”武不应。
【译】卫律说:“苏君,我卫律以前辜负汉朝,归顺匈奴,幸而蒙受到(单于的)大恩,赐我爵号,让我称王。拥有奴隶数万,马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君您今日投降,明日也是这样。白白地把身体给野草做肥料,谁又知道您呢!”苏武没有回应。
马畜山:弥,满。
词类活用:
赐号王(使……称)
空以身草野(使……肥沃,使野草肥沃就是做肥料的意思)
                                                  
律曰:“君我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”
【译】卫律说:“您通过我(的关系)投降,我与您结为兄弟;今天不听我的计策,今后即使想再见我,还能得到机会吗?”
我降:因,经由、通过。
                                                 
武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,主背亲,为降虏蛮夷,何见?且单于信汝,使决人死生,不平心持正,反欲两主,观祸败。知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣。”
【译】苏武痛骂卫律说:“你作为人君的臣子,不顾及恩德义理,背叛主上、背弃双亲,在异族那里做了投降的俘虏,我为什么要见你呢?况且单于信任你,让你决定别人的生死,(你却)居心不平,不主持正义,反而想使二主(汉朝皇帝和匈奴单于)相斗,旁观祸败(即幸灾乐祸的意思)。你明明知道我不会投降,想要让两国互相攻打,匈奴的灾祸,要从(杀死)我开始了”
见:以,因为。为,句末语气词。
知我不降明:若,你。

⑥律知武终不可胁,单于。单于愈益欲之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雪,武卧雪,与毛并咽之,数日不死。

【译】卫律知道苏武终究不可能(因为)威胁(而屈服),报告了单于。单于更加想想要使他投降,就(把苏武)囚禁起来,关在大地窖中,断绝(供应),不给他喝的、吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下去,几日不死。

单于:白,下对上告诉、陈述。

乃幽武置大窖中:乃,于是、就。幽,禁闭。

武卧雪:啮,咬、嚼。

通假字:毛并咽之(通“毡”,毛织的毡毯)

词类活用:

单于愈益欲之(使……投降)

雪(名词作动词,下)

                                                

匈奴以为神。乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。官属常惠等各置他所。

【译】匈奴人把他当做神。于是迁移苏武到北海边没人的地方,让他放牧公羊,公羊生了小羊才能回来。分开他的随从官吏常惠等人,分别投放到其他的地方。

北海在匈奴的北境,即现在俄罗斯境内的贝加尔湖。

乳乃得归:乳,生子。乃,才。

官属常惠等:别,分别隔离、分开。官属,所属官吏,即部下。

                                                

武既至海上,廪食不至,掘野鼠草实而食之。汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

【译】苏武迁移到北海后,公家发给的粮食不来,(苏武就)掘野鼠,收藏野生的果实来吃。拄着汉朝的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,(以致)节上牦牛尾的毛全部脱落。

草实野生的果实。

汉节牧羊:杖,执、拄。

通假字:草实而食之(通“弆jǔ”,收藏)

                                                

积五六年,单于弟於靬王弋射海上。武能纺缴弓弩,於靬王爱之,给其衣食。

【译】过了五、六年,单于的弟弟於靬王在北海打猎。苏武能够结网和纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓弩,於靬王很喜欢他,供给他衣服、食物。

弋射用绳系在箭上而射。

纺缴纺制系在箭尾的丝绳。

词类活用:武能纺缴,弓弩(名词作动词,结网、矫正弓弩)

                                                

三岁余,王病,赐武马畜、服匿穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄

【译】(过了)三年多,於靬王生病了,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、毡帐篷。於靬王死后,他的部下也都迁徙离开了。那年冬天,丁令族盗走了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。

服匿盛酒酪的瓦器。

穹庐游牧民族居住的毡帐

穷厄陷于困境。穷,失意;厄,困窘。

⑦初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴,明年,陵降,不敢武。久,单于使陵至海上,为武置酒设乐。谓武曰:“单于闻陵与子卿厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦人之地,信义安所乎?

【译】当初,苏武与李陵都做皇帝的侍从。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。过了一段时间,单于派遣李陵去北海,为苏武备办酒宴,安排歌舞。(李陵)趁机对苏武说:“单于听说我与您(交情)一向深厚,所以派我来劝说您,(单于)将会虚心地对待您。您终究不能回汉朝了,白白地自己在荒无人烟的地方受苦,(您对汉朝)的信义表现在什么地方呢(即有谁知道您的信义呢)?

不敢武:求,访求。

:之,放在时间词之后,凑足音节,不译。

谓武曰:因,趁机。

单于闻陵与子卿厚:素,向来、一向。

前长君为奉车,从至雍棫阳宫,,触柱折辕,大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从河东后土宦骑黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕,不得,惶恐饮药而死。

【译】之前您大哥做奉车都尉,跟随(皇上)到雍城的棫阳宫去,扶着车下台阶,撞到柱子,折断了车辕,被判“大不敬”的罪(即对皇帝犯了“大不敬”的罪,在当时是要处极刑的),用剑自杀了,(只不过)赐钱二百万用以下葬。您弟弟孺卿跟随(皇上)去祭祀河东后土,宦骑与黄门驸马争着上船,(宦骑)把驸马推下去掉到河中淹死了。宦骑逃走了。(皇上)命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀了。

奉车一种官职,皇帝出行时的侍从,掌管皇帝的车马。

辇,秦汉以后专指皇帝的车。除,台阶。

大不敬:劾,判罪。

孺卿从河东后土祠,祭祀。后土,相对皇天而言,指地神。

宦骑黄门驸马均为官职。宦骑,侍卫皇帝的骑马的宦官。黄门驸马,宫中掌管车辆马匹的官。

                                                                          

来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母保宫,子卿不欲降,何以过陵?

【译】我来的时候,您的母亲已去世,我送葬到阳陵。您的夫人年纪轻,听说已改嫁了。(家中)只有两个妹妹、两个女孩和一个男孩,如今又(过了)十多年,生死不知。人生像早晨的露水,(一下子就消失了),何必久久地这样折磨自己!我刚投降时,精神恍惚,好像发狂一样,自己痛恨自己对不起汉朝,加上老母拘囚在保宫,您不想投降(的心情),怎么会超过我呢?

不幸对去世的委婉说法。

更嫁改嫁。

女弟妹妹。

老母保宫:系,拘囚。

特殊句式:

宾语前置句:何以过陵?

                                                                           

且陛下春秋高,法令常,大臣夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云。”

【译】况且皇上年纪大了,法令无常(即随时变更),大臣无罪而全家被杀的有几十家,安危不可以知道/预料。您还又为谁(守节)呢?希望您听从我的劝告,不要再说什么了。”

春秋年纪。

夷灭消灭,这里指全家杀尽。

通假字:法令常、大臣罪(通“无”)

特殊句式:

宾语前置句:子卿尚复谁为乎?

                                                                           

武曰:“武父子功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也,子为父死,无所恨,愿勿复再言!”

【译】苏武说:“我苏武父子无功无德,都是皇帝栽培、提拔的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常希望(为朝廷)献出生命。现在得到牺牲自己效忠(朝廷)的机会,即使受到斧钺汤镬(这样的刑戮),(我也)的确心甘情愿。臣子侍奉君主,犹如儿子侍奉父亲,儿子为父亲死,没有什么遗憾的,希望你不要再说了!”

列将,爵通侯:列将,一般将军的总称。通侯,爵位名。秦代置爵二十级,最高一级叫彻侯。汉朝继承秦制,后因汉武帝名彻,避讳改为通侯。

肝脑涂地本是形容死亡惨状,这里比喻以身许国。

通假字:武父子功德(通“无”)

古今异义:皆为陛下所成就(栽培、提拔)

词类活用:甘乐之(以……为甘乐)

⑧陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言!”武曰:“自已死久矣!必欲武,请今日之死于前!”

【译】李陵与苏武共饮了几天,又说:“您(要)听一听我的话。”苏武说:“我料定自己已经死了很久了!您一定要使我投降,就请结束今天的欢聚,在您面前死亡!”

已死久矣:分,料想、断定。

必欲武:王,指李陵,李陵被单于封为右校王。

今日之:毕,完毕、结束。

死于前:效,献出。献出死,即死亡之意。

通假字:请毕今日之(通“欢”)

词类活用:王必欲武(使……投降)

                                                

陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天!”因泣下霑衿,与武去。

【译】李陵见苏武(对汉朝)十分真诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律的罪通达天庭(意思是罪行严重,无以复加)!”于是眼泪流下,沾湿了衣襟,与苏武告别而去。

通假字:
因泣下霑衿,与武(“霑”通“沾”,“衿”通“襟”,“决”通“诀”)
                                                

⑨昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,陈道

【译】汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉和亲。汉朝寻求苏武等人,匈奴欺骗说苏武死了。后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起(去见汉使),夜里见到汉使,自己详细地陈述说明(这几年的经过情况)。

匈奴诡言武死:诡言,欺骗说。诡,欺诈。

陈道:具,全、都,完全、详尽。陈道,陈述说明。

                                                

教使者谓单于,言“天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。”使者大喜,惠语以单于。单于视左右而惊,汉使曰:“武等实在。”

【译】教使者对单于说:“天子在上林苑射猎,射得一只大雁,脚上系有帛书,说苏武等人在某大泽中。”汉使十分高兴,依照常惠的话来责备单于。单于看看左右的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”

足有系帛书:帛书,在锦帛上写的书信。

惠语以单于:如,按照、依照。让,责备、责怪。

汉使曰:道歉。

特殊句式:

省略句、状语后置句:(于)汉使——(于)汉使谢

                                              

⑩单于召会武官属,前降及物故,凡随武还者九人。武始元六年春至京师。武留匈奴凡十九岁,强壮出,还,须发尽白。

【译】单于召集苏武的部下,(除了)之前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回去的有九人。苏武在汉昭帝始元六年春回到长安。苏武被扣留匈奴一共十九年,当初在壮年的时候出使,等到回来,胡须头发全都白了。

前以降及物故:物故,死亡。

始元六年春至京师:以,在……时候。

强壮出:始,当初、最初。以,在……时候。

还:及,等到。

通假字:降及物故(通“已”,已经)

特殊句式:

被动句:匈奴凡十九岁(被扣留)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多