⑦时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢?”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。【译】这时秦昭王与楚国通婚,要与怀王会晤。怀王想去,屈原说:“秦国是虎狼一样的国家,不可相信,不如不去。”怀王小儿子子兰劝怀王去,说:“怎么能断绝(与)秦国友好(的关系)呢?”怀王最终还是去了。进入武关,秦国的伏兵断绝了他的后路,就扣留怀王,来强求(楚国)割让土地。怀王很愤怒,不答应。逃往赵国,赵国不愿接纳。又到秦国,终究死在秦国,后来才回楚国下葬。⑧长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国而欲反覆之,一篇之中三致志焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。人君无愚、智、贤、不肖,莫不欲求忠以自为【wèi】,举贤以自佐;然亡国破家相随属【zhǔ】,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。怀王以不知忠臣之分【fèn】,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。此不知人之祸也。【译】怀王的长子顷襄王即位,用他的弟弟子兰做令尹。楚国人已经责怪子兰,因为(他)劝说怀王入秦,(怀王最终)却没能回来。屈原早已憎恨楚国现状/子兰,虽然被流放,(仍然)眷顾楚国,心系怀王,没有忘记想要返回(朝廷),希望怀王能彻底醒悟,社会现实能完全改变。他思念国君、振兴楚国,想(国君和社会)回归正道,在《离骚》这一篇之中,再三表达(这种)意愿。但是终究无可奈何,所以不能回到(朝廷)。最终由此可见怀王始终没有悔悟啊。国君无论(资质)愚笨(还是)聪明,(品行)好(还是)不好,没有谁不想寻求忠臣,推举贤人来帮助、辅佐自己;可是亡国破家接连出现,而圣明的君主、安定太平的国家却连续几世也没有看到,这是因为国君认为的忠臣并不是真正的忠臣,认为的贤臣并不是真正的贤臣。怀王因为不了解忠臣的资质,所以在内被郑袖迷惑,在外被张仪欺骗,疏远屈原而信任上官大夫、令尹子兰,军队被挫败,国土被削减,失掉了汉中一带,自己客死在秦国,被天下人耻笑。这是不会用人(而招来)的祸患。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也:咎,怪罪、责怪。以,因为。冀幸君之一悟:冀、幸,希望、期望。一,都,可引申为“完全、彻底”。其存君兴国而欲反覆之:存,思念;一说,保全。反覆,回归。一篇之中三致志焉:致,表达。三致志,再三表达(这种)意愿。焉,句末语气词,不译。卒以此见怀王之终不悟也:卒,最终。以,因为。以此,因此、由此。人君无愚、智、贤、不肖:愚、智,指资质的卑与高。贤、不肖,指品德的好与坏。莫不欲求忠以自为:莫,没有谁。自为,帮助自己,与下文的“自佐”义同。而圣君治国累世而不见者:治,治理得好,安定太平。治国,安定太平的国家。累,连续。者,代词,引出原因。此不知人之祸也:知,知道、了解。不知人,即不会用人。通假字:而不反也/不忘欲反/故不可以反(同“返”,返回)词类活用:故内惑于郑袖,外欺于张仪(名词作状语,在内、在外)⑨令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。【译】令尹子兰听闻屈原的不满,非常愤怒,最终让上官大夫在顷襄王面前诋毁屈原,顷襄王很愤怒,放逐了屈原。
|