分享

世界长篇小说佳作100部

 洗闲阁 2021-02-22

世界长篇小说佳作100部

  

  

  

这是一份推荐书目,也是一份我读过和准备读的书单(都已经翻译成中文,书单中仅有三部中文小说)。里面有些主观偏爱是不可避免的,但也基本上能在一些比较权威的推荐书目中寻觅得到它们的身影,这两方面的组合,就避免了书单过于流俗与过分自以为是。

  

笔者才疏学浅,却热爱阅读,整理这份书单不易,可喜终于完成心愿。本书单并不想冒充权威,而最想表达的意思是,如能帮助读者在了解世界文学发展历程,特别是开拓长篇小说创作的历史视野方面有所助益,并进而对人类认识自我与社会的精神史有更深切体验,我会欣慰非常,不自量力所花的这一番心力也值得了。 

生有涯而学无涯,所列名100部长篇小说更准确说是一份荣誉榜。同时,所谓古典与现代的区分,有二重含意:它是一种小说发展的历史概念,也是一种小说创作的文体概念。也即是说,到二十世纪初的亨利.詹姆斯逝世,马赛尔.普鲁斯特出版《追忆逝水年华》为标志,小说大致可以分此前为古典创作时期,此后为现代创作时期。古典作家创作更多关注于外部世界的叙述,此后的现、当代作家则加强了人类自身精神和心理层面困境的描写。当然,区分古典与现代小说,也无意掩盖各自漫长发展时期的辉煌与多姿多彩,都凝结着人类精神探索的无限可能性,以及始终伴随的高贵勇气——两个时期只是内外有别,而绝没有优劣之分。 

 

遗憾肯定是有的。有部分优秀的作家,在当时或许有相当影响,但历史的大浪淘沙减弱了它的光芒。还有些或许是伟大的长篇小说,但我实在不能欣赏,或没有更好的中译本,理由也几乎不能明确说明,只好免谈。

  

这份书单很遗憾不得不删去三位短篇小说大家——芥川龙之介、契诃夫和博尔赫斯,以便更统一于长篇小说。这也并非有意轻视短篇小说的创作,真正要想创作一篇优秀的短篇小说,通常情况下比创作一部长篇小说更难,而芥川龙之介、契诃夫和博尔赫斯在短篇小说创作领域几近完美,并继续深刻影响着整个小说的发展。我深知遗憾是不可避免的,但不能将众多优秀作家的杰出作品收入书单,终究会象一道难以消失的心理阴影,心生不安。  

另外,为了统一体例,每一位作家只能推荐一部代表作品,而要在陀思妥耶夫斯基、列夫.托尔斯泰、托马斯.曼等多部优秀作品中选择一部长篇小涚代表作相当困难,比如在《罪与罚》、《白痴》、《群魔》、《卡拉马佐夫兄弟》之间,在《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》之间,在《布登勃洛克一家》、《魔山》、《浮士德博士》之间,即使是在马尔克斯的《百年孤独》(1967年)与《霍乱时期的爱情》(1985年)之间,我也可能更喜欢后者,而不是影响更大的前者。在此特向这这些在长篇小说创作领域立于塔尖的大师致敬,他们深刻而优秀的长篇小说作品即使是推荐三部也毫不脸红,并一如继往地将许多人丢离很远。

 

直面中国长篇小说创作历史,在世界相当人口(主要在亚洲)中或许有足够深远的影响,但从小说的艺术性上讲,古典章回白话确实颇显另类,除了《金瓶梅》、《红楼梦》堪称杰作外,余者都难免粗糙了些。而中国现、当代长篇小说中,推荐《围城》就足够了,虽然我也非常喜欢鲁迅、沈从文的一些中短篇小说,甚至杨绛《洗澡》(最干净纯粹的长篇小说)、贾平凹《废都》(刻画时代精神最神似的长篇小说)、陈忠实《白鹿原》(最具雄心的长篇小说)等。值得警醒的是,中国的当代长篇小说创作为什么会越来越软弱无力?现代文学虽然艺术上简陋了些,但始终还能读到热气腾腾的个性,而当代文学却多少成了意识形态教条下的牺牲品。

  

在文学领域,20世纪是一个小说的世纪,整个前古典时期也没有这个世纪创作的小说丰富而风格多样,令人惊艳。而事物通常离我们越近,判断力就越迷乱,因此,选择就显得格外困难重重。

   

古典长篇小说佳作50部

     

  1.《奥德赛》(古希腊)荷马(约公元前800年)著,王焕生译,人民文学出版社。

    

  2.《源氏物语》[1001年至1008年间](日)紫式部(约公元976-1015年)著,丰子恺译,人民文学出版社。

    

  3.《坎特伯雷故事集》(英)乔叟(1342-1400)著,方重译,人民文学出版社。

    

  4.《巨人传》[1545](法)弗朗索瓦·拉伯雷(1483-1553) 著,鲍文蔚译,人民文学出版社。

    

  5.《堂吉诃德》[1605<一部>、1615<二部>](西班牙)米盖尔·德·塞万提斯·萨维德拉(1547-1616) 著,杨绛译,人民文学出版社。

    

  6.《十日谈》[1348——1353](意)薄伽丘(1313-1375)著,王永年译,人民文学出版社。

    

  7.《金瓶梅》[?](中国)兰陵笑笑生(出版于1618) 著。

  

  8.《天路历程》[1678](英)约翰·班扬(1628-1688) 著,西海译,上海译文出版社。

    

  9.《克莱芙王妃》[1678](法)拉法耶特夫人(1634-1693)著,林秀清译,漓江出版社。

    

  10.《鲁滨逊漂流记》[1719](英)丹尼尔·笛福(1660-1731) 著,徐霞村译,人民文学出版社。

    

  11.《波斯人信札》[1721](法)孟德斯鸠(1689-1755) 著,梁守锵译,商务印书馆;。

    

  12.《格列佛游纪》[1726](英)乔纳森·斯威夫特(1667-1745) 著,张健译,人民文学出版社。

    

  13.《弃儿汤姆·琼斯》[1749](英)亨利·菲尔丁(1707-1754) 著,张谷若译,上海译文出版社。

    

  14.《红楼梦》[1765?](中国)曹雪芹(1715-1763) 著。

  

  15.《项狄传》[1760——1767](英)劳伦斯·斯特恩(1713-1768) 著, 蒲隆译, 译林出版社。

 

  16.《忏悔录》[1782][(法)让-雅克·卢梭(1712-1778) 著,黎星、范希衡译,人民文学出版社。

      

  17. 《少年维特的烦脑》[1774](德)歌德(1749-1832) 著,杨武能译,人民文学出版社。

    18.《危险的关系》[1780-1781](法)肖德洛·德·拉克洛(1741-1803)著,叶尊译,上海译文出版社。

    

  19.《傲慢与偏见》[1813](英)简·奥斯汀(1775-1817) 著,张玲、张扬译,人民文学出版社。

    

  20.《红与黑》[1830](法)司汤达(1783-1842) 著,罗玉君译,上海文艺出版社。

    

  21.《高老头》[1835](法)奥诺德·巴尔扎克(1799-1850) 著,张冠尧译,人民文学出版社。

    

  22.《康素爱萝》[1843](法)乔治·桑(1804-1876) 著,郑克鲁、金志平译,上海译文出版社。

    

  23.《基督山伯爵》[1844](法)大仲马(1802-1870) 著,周克希、韩沪麟译,上海译文出版社。

 

  24. 《玛丽·巴顿》[1848](英)盖斯凯尓夫人(1810-1865)著,荀枚等译,上海译文出版社。

    

  25.《红字》[1850](美)纳撒尼尔·霍桑(1804-1864) 著,侍桁译,上海译文出版社。

    

  26.《悲惨世界》[1862](法)维克多·雨果(1802-1885) 著,李丹、方于译,人民文学出版社。

    

  27.《死魂灵》[1842](俄)尼古拉·瓦西里耶维奇·果戈理(1809-1857) 著,满涛、许庆道译,人民文学出版社。

    

  28. 《一个世纪儿的忏悔》[1836](法) 阿尔弗莱·德·缪塞(1810-1857) 著,梁均译,人民文学出版社。

    

  29.《名利场》[1847](英)威廉·梅克匹斯·萨克雷(1811-1863) 著,杨必译,人民文学出版社。

    

  30.《大卫·科波菲尔》[1850](英)查尔斯·狄更斯(1812-1870) 著,庄绎传译,人民文学出版社。

  31.《如今世道》[1874](英)安东尼·特罗洛普(1815-1882) 著,秭佩译,重庆出版社。

    

  32.《简爱》[1847](英)夏洛蒂·勃朗特(1816-1855),宋兆霖译,上海文艺出版社。

    

  33.《呼啸山庄》[1847](英)艾米莉·勃朗特(1818-1848) 著,宋兆霖译,上海文艺出版社。

    

  34. 《白衣女人》[1860](英)威尔基·柯林斯(1824-1889)著,曹苏玲、戴侃、庄绎传译,花城出版社。

    35. 《父与子》[1862](俄)伊凡谢·尔盖耶维奇·屠格涅夫(1818-1883) 著,巴金译,人民文学出版社。

    

  36.《白鲸》[1851](美)赫尔曼·梅尔维尔(1819-1891) 著,曹庸译,上海译文出版社。

    

  37.《米德尔马契》[1872](英)乔治·艾略特(1819-1880) 著,项星耀译,人民文学出版社。

    

  38.《包法利夫人》[1856](法)古斯塔夫·福楼拜(1821-1880) 著,张道真译,外国文学出版社。

    

  39.《卡拉马佐夫兄弟》[1880] (俄)陀思妥耶夫斯基(1821-1881) 著,耿济之、岳麟译,人民文学出版社。

     

  40.《利己主义者》[1879](英)乔治·梅瑞狄斯(1828-1909)著,文思、雨映译,湖南人民出版社。

    

  41.《战争与和平》[1866-1869] (俄)列夫·托尔斯泰(1828-1910) 著,草婴译,上海文艺出版社。

  42.《娜娜》[1979](法)左拉(1840-1902)著,郑永慧译,人民文学出版社。

    

  43.《一位女士的画像》[1881](美)亨利·詹姆斯(1843-1916) 著,项星耀译,人民文学出版社。

    

  44.《哈克贝里·费恩历险记》[1884](美)马克吐·温(1835-1910) 著,张万里译,上海译文出版社。

    

  45.《卡斯特桥市长》[1886](英)托马斯哈·代(1840-1928) 著,张玲、张扬译,人民文学出版社。

    

  46.《漂亮朋友》[1885](法)莫泊桑(1850-1893)著,王振孙译,上海译文出版社。

    

  47.《你往何处去》[1896](波)显克微支(1846-1916)著,侍桁译,上海译文出版社。

    

  48.《道林·格雷的画像》[1891](英)奥斯卡·王尔德著(1854-1900)著,荣如德译,外国文学出版社。

    

  49.《约翰-克里斯多夫》[1904](法)罗曼·罗兰(1866-1944)著,傅雷译,人民文学出版社。

    

  50.《福尓赛世家》[1906-1921](英)约翰·高尓斯华绥(1867-1933)著,周喣良译,上海译文出版社。

  

现代长篇小说佳作50部

     

  1. 《追忆逝水年华》[1913](英)马赛尔·普鲁斯特(1871-1922) 著,李恒基、徐继曾等译,译林出版社。  

   

  2. 《儿子与情人》[1913](英)戴·赫·劳伦斯(1885-1930) 著,陈良廷、刘文澜译,外国文学出版社。   

 

  3. 《人性的枷锁》[1915] (英) 威廉·萨默赛特·毛姆(1874-1965) 著,叶尊译,人民文学出版社。

      

  4.《尤利西斯》[1922](英)詹姆斯·乔伊斯(1882-1941) 著,萧乾、文洁若译,译林出版社。

        

  5.《城堡》[1922](奥地利)弗朗茨·卡夫卡(1883-1924) 著,高年生译,人民文学出版社。  

    

  6.《好兵帅克》[1923](捷克)雅罗斯拉夫·哈谢克(1883-1923)著,星灿译,人民文学出版社。

      

  7.《魔山》[1924](英)托马斯·曼(1875-1955) 著,钱鸿嘉译,上海译文出版社。

     

  8.《印度之行》[1924](英)E.M.福斯特(1879-1970) 著,杨自俭译,译林出版社。

      

  9.《美国的悲剧》[1925](美)德莱塞(1871-1945)著,许汝祉译,人民文学出版社。  

    

  10.《达洛卫夫人》[1925](英)弗吉尼亚·伍尔芙(1882-1941),孙梁、苏云美译,上海译文出版社。 

    

  11.《伪币制造者》[1926](法)安德烈·纪德(1869-1951)著,盛澄华译 ,上海译文出版社。

      

  12.《喧哗与骚动》[1929] (美) 威廉·福克纳(1897-1962) 著,李文俊译,上海译文出版社。

      

  13. 《天使望故乡》[1929](美)托马斯·沃尓夫(1900-1938)著,王建开、陈庆勋译,上海译文出版社。

     

  14.《没有个性的人》[1930-1933](奥地利)罗伯特·穆齐尔(1880-1942)著,张荣昌译,上海译文出版社。

     

  15.《长夜行》[1932] (法) 路易-费迪南·塞利纳(1894-1961) 著,徐和瑾 译,上海文艺出版社。

     

  16.《迷惘》[1935](奥地利)埃利亚斯·卡内蒂(1905-1994)著,钱文彩译,上海文艺出版社。

     

  17.《雪国》[1935——1937](日)川端康成(1899-1972)著,高勤慧译,人民文学出版。  

    

  18.《布赖顿棒糖》[1938](英)格雷厄姆·格林(1904-1991)著,姚锦清译,上海译文出版社。

     

  29.《心是孤独的猎手》[1940](美)卡森·麦卡勒斯(1917年-1967年)著,陈笑黎译,上海三联书店。   

    

  20.《旧地重游》[1945] (美) 伊夫林·沃(1903-1966) 著,赵隆勤译,译林出版社。

    21.《德里纳河上的桥》[1945](塞尔维亚)伊沃·安德里奇(1892年-1975年)著,高韧译,上海文艺出版社。

  

  22.《围城》[1946](中国)钱钟书(1910-1998)著,人民文学出版社。

     

  23.《鼠疫》[1947] (法) 阿尔贝·加缪(1913-1960) 著,顾方济、徐志仁译,译林出版社。

     

  24. 《1984》[1949] (英) 乔治·奥威尔(1903-1950) 译,董乐山译,上海译文出版社。

      

  25.《麦田里的守望者》[1951] (美)J.D.塞林格(1919-2010) 著,施咸荣译,上海译文出版社。  

    

  26.《看不见的人》[1952](美) 拉尔夫·艾里森(1914-1994) 著,任绍曾、张德中等译,外国文学出版社。   

    

  27.《洛丽塔》[1955](美)弗拉基米尓·纳慱科夫(1899-1977)著,主万译,上海译文出版社。

         

  28.《日瓦戈医生》[1958] 鲍里斯·列昂尼多维奇·帕斯捷尔纳克(1890-1960)著,蓝英年、张秉衡译,人民文学出版社。

     

  29.《铁皮鼓》[1959](德)君特·格拉斯(1927-2015)著,胡其鼎译,上海译文出版社。

     

  30. 《兔子,跑吧》[1960](美)约翰·厄普代克(1932-2009)著,刘国枝译,上海译文出版社。

     

  31.《第二十二条军规》[1961] (美)约瑟夫·海勒(1923-1999) 著,南文、赵守垠、王徳明译,上海译文出版社。

           

  32.《金色笔记》[1962](美)多丽丝·莱辛(1919-2013)著,陈才宇、刘新民译,译林出版社。

      

  33.《跳房子》[1963](阿根廷)科塔萨尔(1914-1984)著,孙家孟译,重庆出版社。  

 

  34.《静静的顿河》[1965](前苏联)米哈伊尔·亚历山大罗维奇·肖洛霍夫(1905-1984)著,金人译,上海译文出版社。

     

  35.《百年孤独》[1967] (哥伦比亚) 加西亚·马尔克斯(1927-2014) 著,范晔译,南海出版公司。

     

     36.《酒吧长谈》[1969](秘鲁)马里奥·巴尔加斯·略萨(1936-)著,孙家孟译,上海译文出版社。

  37.《洪堡的礼物》[1975] (美) 索尔·贝娄(1915-2005) 著,蒲隆译,上海译文出版社。

        

  38.《寒冬夜行人》[1979](意大利)卡尔维诺(1923-1985) 著,萧天佑译,安徵文艺出版社。

    39.《午夜之子》[1981](英)萨尔曼·拉什迪(1947-)著,刘凯芳译,北京燕山出版社。

    40.《修道院纪事》[1982](葡萄牙)若泽·萨拉马戈(1922-2010年)著,范维信译,南海出版公司。

     

  41.《迈克尔·K的生活和时代》[1983](南非)J.M.库切(1940-)著,邹海仑译,浙江文艺出版社。

     

  42.《小世界》[1984](英)戴维·洛奇(1935-)著,王家湘译,上海译文出版社。

    

  43.《不能承受的生命之轻》[1984](捷克)米兰·昆德拉(1929-)著,许钧译,上海译文出版社。

     

    44.《帝国轶闻》[1986](墨西哥)费尔南多·德尔帕索(1935年-2018年)著,张广森译,四川人民出版社。

    

    45.《地下世界》[1997](美)唐·德里罗(1936-)著,严忠志译,译林出版社。

  46.《美国牧歌》[1998](美)菲利普·罗斯(1933-)著,罗小云译,译林出版社。

        

  47. 《盲刺客》[2000](加拿大)玛格丽特·阿特伍德(1939-)著,韩忠华译,上海译文出版社。

    

  48.《中性》[2003](美)杰弗里·尤金尼德斯(1960-)著,主万、叶尊译,上海译文出版社。    

    49.《玫瑰的名字》[2004](意大利)翁贝托·埃科(1932-2016 )著,沈萼梅、刘锡荣译,上海译文出版社。

  50.《2666》[2004](智利)罗贝托·波拉尼奥(1953-2003)著,赵徳明译,上海人民出版社。

结语

20世纪的世界文学主流,可谓是一个现代主义的时期。而到21新世纪的短短20年,世界文学主流开始了现实主义回归,或兼容了现实主义与现代主义的文学风格成为主流,出现了多位值得关注和期待的小说大家,如长篇小说《自由》(2010)[英]乔纳森·弗兰岑,《4321》(2017)[美]保罗·奥斯特等,只是他们的世界文学地位尚待时间的考验。其实,所列名单随时代风尚不同而有必要改动,古典时期争议不大,而现代时期就会很热闹,海明威的短篇小说肯定比长篇写得更好,缺席或许可以理解,但忽视了创作《占有》(1990)的[英]A.S.拜厄特的份量却可能会埃骂,而菲利普·罗斯或许应该推荐的是《波特诺伊的怨诉》,只可惜大陆目前还没有译本(有台湾译本),听说上海译文出版社的“菲利普·罗斯全集”有待出版,值得期待。当然,无论如何改进都不可能尽善尽美,所谓青菜萝卜各有所爱,最适合自己的才是最好,笔者希望与读者互勉。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多