分享

说一说自媒体中的白字现象

 史事笑评 2021-02-28

  

近段时间看了不少自媒体视频中的精彩内容,感觉内容丰富多彩,美不胜收。但也会被间或出现的“读白字”现象而感觉惋惜。兹举几例如下:

最近流行的歌曲《玛尼情歌》中,第一句是“太阳的雅鲁藏布啊,月亮的日喀则”。这里的“日喀则”是西藏的地名,其中的“喀”读作ka(阴平),但西瓜视频中的不少歌者却唱作“ke”。“喀”只有一个读音,就是读作ka(阴平),而根本就没有ke的读音。日喀则的藏名全称是溪卡桑珠孜,简称溪卡孜,汉语译音为日喀则,意为“土地肥美的庄园”。把“喀”读作“客”音,这是犯了“读字读半边”的错误。汉字中形声字居多,确实好多字可以念半边,但并不是所有形声字都可读半边的。

鲁迅的散文《故乡》中有“种出东西来,挑去卖,总要捐几回钱,折了本”的话,最近听一朗读者把“折了本”读作zhe le ben,也就是把“折本”的“折”读做zhe了。其实,“折了本”就是一个词“折本”的口语化表达,而表示亏本意思的“折本”读作she ben。只有表示折断、曲折、折服等意思时才读做zhe

还有朗读者把“落下”一律读做luoxia,其实,表示实物从上面往下落的读为luo xia,而表示心理上的下沉,则读为la xia,比如说“成绩落下“。汉字多音字很多,不可张冠李戴。

以上所列的读错的字,都属于读白字。而写白字现象在自媒体则更是多见了。有的是图省事,用拼音打出什么字就是什么字,有的字还用一个字母代替。这些都属于写白字。

高质量的自媒体应该是消灭了白字现象的,优秀的自媒体人也必在写好字、读准音上下功夫,做足功课,凡是疑惑的字必查字典词典。为此,建议做自媒体的,身边还是宜于备上字典词典类工具书。当然,通过百度搜索也可轻松查到拿不准的字,可确保不做“白字先生”。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多