Today we are going to be talking about the world-famous author of the Harry Potter series J.K. Rowling. She is in a little bit of trouble lately because of her comments on the transgender community. 咱们今天要聊的是世界知名的J. K. 罗琳,她可是大名鼎鼎的《哈利波特》系列作者。最近她惹上了不小的麻烦,原因是她就变性人这个群体发表了很多的言论。 ▼ 最近《哈利波特》的作者J.K.罗琳遭到了外网网友的群体炮轰。 网上,一场舆论飓风围绕着罗琳已经持续了一个月。 今天,哈利波特粉丝网站宣布与罗琳“划清界限”的消息上了热搜、
据外媒报道,两个《哈利·波特》粉丝网站The Leaky Cauldron 和Mugglenet联手发布声明称:网站将删除JK罗琳的个人网站链接、照片,文案也不会再提及罗琳在创造魔法世界之外的其他成就。 《哈利波特》粉丝网站 这到底是怎么回事呢? 舆论风波起源J.K.罗琳(J.K. Rowling)转发了一篇《为来“来月经者”创造更加平等的后新冠世界》的文章。她标出“来月经者”一词,表示自己不太赞同所谓的“有月经的人群”这个称呼,而应该直接说成是“女性”。 被网友怒批阴阳怪气,歧视跨性别者。 而且,扮演《哈利波特》片中角色的一些明星演员也站出来表态。 比如哈利波特的扮演者丹尼尔·雷德克里夫。 他在一个LGBT公益网站上写文章,不赞同罗琳的观点。 赫敏的扮演者艾玛沃森没有直接提到罗琳, 而是在推特上写道:“变性人说他们是谁,他们就是谁。他们应当不被质疑,也不被否定地渡过自己的一生。” 好多网友们连带着骂她写的书, 有的不忍心伤害书,于是宣称《哈利波特》没有作者。 “说真话并不是表达仇恨。” 罗琳被锤性别歧视,到底是罗琳本人心怀鬼胎,还是网友“矫枉过正”? 我们不予置评,但我们不能否认《哈利波特》的价值和带给我们的感动。 《哈利波特》1997年小说出版,2001年电影在英国首映。 罗琳用长达10年的时间勾勒了很多人心中的魔法世界
网友@小仙女:小时候为了看哈利波特放学去同学家,妈妈到处找我,我看到我妈在同学楼下叫我,我还躲起来,回家免不了一顿胖揍 @初十:莉莉斯内普意难平,还有小天狼星!我曾经以为哈利终于能拥有一个温暖的家然后,我觉得赫敏和谁都搭,但.... @野比毒香蕉:第一次看哈利波特还是用VCD看的盗版碟,然后小学存了1个月早餐钱又去买了正版的。哈利波特出的电脑游戏也买了光碟来玩,反正现在没事就会看哈利波特!它是我的童年! 本期《Albert说英闻》我们来学习来自媒体UPROXX的文章节选:
beloved 意思是“深受…爱戴的”。 despise 作动词表示“鄙视,嫌弃”,despised就是“被鄙视”。 transgender critic 前缀trans-表示“转变”,例如变形金刚Transformers,即从一种状态变换到另一种状态,transgender转变的就是一个人的性别,即指“变性人”。 critic指“批评者”,有时候也不是指严厉的批评,有““判断,分辨” 的意思,比如film critic指的就是“影评人士”。 go from A to B 原本字面意思就是“从A处到B处”,后来抽象引申出去可以表达某个人“从一种状态到另外一种状态”,对应文章这里说的就是罗琳从被人爱戴到被嫌弃。 turn against turn本意是“转身”, against有“反对,对抗”的含义,turn against就是“转为反对…”的意思,文章这里说的就是很多人“粉转路人”,开始不喜欢罗琳,甚至对她持批评和鄙视的态度。 stand one’s ground 从字面意思“站在自己的土地上”进而引申表示“坚持自己的立场”。 acknowledge one’s existence acknowledge表示“承认,确认”, acknowledge one’s existence意思就是“承认某人的存在”。 留言区等你 请用一句话证明 你是哈利波特的超级死忠粉! 往期直播试听片段 ▼ |
|