蟻とキリギリス 夏のある日、キリギリスが野原で歌を歌っていると、蟻たちがぞろぞろ歩いてきました。 ぞろぞろ:一个跟着一个。 びっしょり:湿透。 いちいち:全部,一个个。 陽気(ようき):欢乐。 せっせと:不停地,拼命地。 枯(か)れ果(は)てる:枯竭。 真(ま)ん中(なか):正中。 しょんぼり:孤零零(地)。 怠(なま)け者(もの):懒汉。 蚂蚁与蝈蝈儿 夏季的一天,蝈蝈儿在原野里唱歌,蚂蚁们络绎不绝地走了过来。 蝈蝈儿就问道:“喂,蚂蚁老弟们。你们浑身冒汗地在干什么啊?” “蝈蝈儿先生,我们在搬运食物呢。” “唷?可是,这里有这么多食物呢。你们为什么把它们一个个地搬到家里呢?像我这样,肚子饿了就吃那边的食物,然后快乐地唱歌啊玩儿啊多好啊。” “但是,蝈蝈儿先生。现在是夏天所以食物有很多,可是到了冬天这里也会没有食物了。不趁现在多收集点,往后就不好过了。” 听蚂蚁这么一说,蝈蝈儿好像很看不起它们的想法,哈哈大笑起来: “夏天才刚刚开始,冬天的事儿等冬天来了再想也不迟啊。” 说完就又唱起歌儿来。 那之后,蝈蝈儿每天仍旧愉快的唱歌度日,而蚂蚁们也依然拼命地往家里搬运食物。 蝈蝈儿更加愉快的歌唱。 终于寒冷的冬天来了。 原野里的草全都枯萎了,蝈蝈儿一点食物也没有了。 “呀,肚子好饿啊。怎么办才好呢?哪里有食物呢……啊,对了!蚂蚁老弟们可是收集了不少吃的来着。去跟它们要点东西吃。” 蝈蝈儿赶紧来到蚂蚁的家。蚂蚁在门里说道: “我不是告诉你了嘛,趁夏季食物多的时候,多收集点儿食物。我家里的东西只有家里人吃的份,对不起了,没有东西能给您。” 就没有给蝈蝈开门。 蝈蝈儿在风雪交加的原野里被冻得全身发抖无精打采。 这则故事是说:只顾享受现在的懒人总有一天会吃苦头。 作者:佃喜翔(Kisho Tsukuda)日本插画家。擅长美女浮世绘风格插画。 |
|