还有不到一个星期的时间就要过年啦。 与过年最为息息相关的两个关键词“抢票”“春运”,成为了每年过年都要提起的话题。 那今天我们就来看看它们的英语怎么说吧! 春运 春运= the Spring Festival travel season /Spring Festival travel rush rush 英 [rʌʃ] 美 [rʌʃ] v. 迅速移动;急促;快速运输;速送;(使)仓促行事,匆忙行事,做事草率 n. 猛烈移动;冲;匆忙;仓促;忙碌;繁忙 rush有“热潮,高峰”的含义,从整句话上来看Spring Festival rush可以理解为“春运”也没问题。 抢票 抢票=ticket grabbing grab 英 [ɡræb] 美 [ɡræb] v. 抓住;攫取;(试图)抓住,夺得;利用,抓住(机会) n. 猛然的抓取;突然的抢夺;抓取(或截取、采集)的图像;抓具;抓斗 But although Asia-Pacific exchanges live in rather a cosy, cosseted world because it isdifficult for foreign rivals to grab substantial market share, there is one big question mark over the future. 由于外国竞争者很难夺得大量的市场份额,亚太地区证交所仍处于一个相当安逸、得宠的环境中,尽管如此,未来却存在一个巨大的问号。 今天的英语学习就到这里啦,我们明天14:00见吧! |
|