为什么不能放弃翻译?因为翻译的难度在2018年的考研英语一中将会降低,2017年英语一翻译(C节)难度系数为0.467(难度系数越高,表明得分率越高,题目相对简单;翻译难度系数越低,题目就越难) 下表表明2017年英语一 翻译部分较难 再看这幅图,英语二的翻译部分难度不大 最后再看这幅图 总之,英语一的翻译难度会降低 英语二的翻译难度没说升还是降 那就是不变了 了解了这个趋势,那就好办了 每天练一句考研翻译真题考句 英语二也跟着练,虽然难点 但如果练好了英语一的难度 拿下英语二的翻译,就会很轻松 【昨日回顾】
Beethoven's habit of increasing the volume with an intense crescendo and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him. 译文1:贝多芬有一种习惯,就是最大限度地增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段。他之前的作曲家很少使用这种方式。 译文2:贝多芬习惯于最大限度增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段,在他之前,作曲家很少使用这种方式。
【今日长难句】 Especially significant was his views of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual; he advocated freedom of thought and of personal expression. 你要先自己尝试来分析一下
然后再去看解析 动笔抄写效果更佳 坚持到考前,效果更好
|