うんざり ひとりのスチュワーデスが、機内にいる3人の小さな子どもたちにイライラを募らせていた。 飛行機が離陸してからというもの、子どもたちは腹ぺこだの、退屈だの、疲れたの、やれ喉が渇いたの、トイレにいきたいだの、いかにも子供が言いそうなあらん限りの駄々をこねていたのである. スチュワーデスはもううんざりだった。そこで、ふたたび子どもたちが退屈だと言いだしたとき、彼女は「外で遊んできなさい」と一喝した。 〔言葉の意味と用法〕 うんざり:腻烦,厌烦。☆もうそれにはうんざりした/对那已经腻了。 いらいら:着急,焦躁,急躁。焦急状态。☆いらいらする性質(たち)/急性子。 募る:越来越厉害。☆離(はな)れれば離れるほど恋(こい)しさが募る/离开越远越想。 腹ペコ:肚子很饿,肚皮饿瘪了☆腹ペコで死にそうだ/快饿死了。 あらん限り:尽其所有,尽可能。あらん限りの方法を試(こころ)みた/试了所有的方法。 駄々をこねる:撒娇,磨人,缠磨。 一喝:大喝一声。☆黙(だま)れと一喝した/大喝一声,住口! 参考译文 忍无可忍 一位空姐,被飞机内的3个小孩弄得情绪急躁。 飞机一起飞,小孩们就开始闹,肚子饿了,无聊了,累了,渴了,要去厕所了等等。 凡是小孩能想到的理由都说了,总之缠着她没完没了。 空姐已经烦得不得了。 当孩子们又开始说无聊时,她大喝一声:“出去玩去!” 日本留学 日本就职 日语相关就职 请加以下微信 转发此公众号到朋友圈 加以下微信可进日语资料群 关注本公众号可看 【最前線】(生放送)、【美日清聴】(童話、民話、「職場の教養」[名言」)、【一笑懸命】、【 非常識】、【読むクスリ】 、【楽翻天】、【名作への誘い】 |
|