分享

Blondie《Heart of Glass》

 E7音乐 2021-04-17
425

美添音乐

Everyday music

第425

讨厌鬼和玻璃心

名:《Heart of Glass》

歌者Blondie

词曲Debbie Harry & Chris Stein

流派disco

歌曲评分:满分五星,歌词意境、旋律动听程度(包括歌手的演唱是否优美)、情感的丰富性、配乐水平、流行程度等五个方面判断。

学习难度:最容易的为1星,最难为5星。

[Verse 1]

Once I had a love and it was a gas

Soon turned out had a heart of glass

Seemed like the real thing, only to find

Mucho mistrust, love's gone behind

[Verse 2]

Once I had a love and it was divine

Soon found out I was losing my mind

It seemed like the real thing but I was so blind

Mucho mistrust, love's gone behind

[Chorus 1]

In between, what I find is pleasing and I'm feeling fine

Love is so confusing, there's no peace of mind

If I fear I'm losing you, it's just no good

You teasing like you do

[Instrumental Bridge]

[Verse 1]

Once I had a love and it was a gas

Soon turned out had a heart of glass

Seemed like the real thing, only to find

Mucho mistrust, love's gone behind

[Chorus 2]

Lost inside, adorable illusion and I cannot hide

I'm the one you're using, please don't push me aside

We could've made it cruising, yeah

[Bridge]

(Da-da-da, da-dum-da-dum-da, da-dum-da-da-da

Da-dum-da-dum-da, da-dum-da-da-da, da-dum-da-dum-da)

Yeah, riding high on love's true bluish light

Oooh-ah-ah, oooh-ah-ah, oooh-ah-ah, oooh-ah-ah

[Verse 3]

Once I had a love and it was a gas

Soon turned out, it was a pain in the ass

Seemed like the real thing only to find

Mucho mistrust, love's gone behind

[Outro]

————————

多添点:

今天分享一首Blondie(金发女郎)乐队 的《Heart of Glass》。

这首歌来自美国新浪潮乐队Blondie,收录在乐队的第三张录音室专辑《平行线》(Parallel Lines)中,并于1979年作为单曲发行,在几个国家(包括英国和美国)登顶排行榜。《滚石》(Rolling Stone)将这首歌列为史上500首最伟大的歌曲中的第255首。这首歌让Blondie成为了70年代的时代精神乐队之一。

《Heart of Glass》最初是在1975年以《Once I Had a Love》的名字录制的,它是慢得多的蓝调/雷鬼的氛围。1978年重新录制时,更偏向摇滚。当Blondie录制专辑《Parallel Lines》时,迪斯科在音乐界大受欢迎,制作人Mike Chapman决定在这首歌中加入迪斯科元素,于是打造了今天的这个版本,并成为Blondie最著名的唱片之一。在单曲发行时,这首歌是由Chapman重新混音,与低音鼓和贝斯两轨来加重低音线条。

这首歌发行后不久,就因为迪斯科的声音而引发争议。当时,作为纽约新浪潮音乐界最前沿的乐队之一的Blondie,因为发行了这首迪斯科歌曲而被指责只图“卖座”。根据Blondie乐队主唱Deborah Harry的说法,这首歌让这个乐队在纽约音乐界的许多同行音乐家的眼中成为了贱民,被指责迎合当时许多朋克/新浪潮乐队积极反抗的主流。

还有一个问题是歌词中使用了“讨厌鬼”(pain in the ass)这一表达,当时BBC并不接受。电台版把它改成了“(Heart of Glass)玻璃之心”。在澳大利亚,这首歌因“措辞强硬”而被禁止在电台播放。Debbie Harry说,“歌词和任何人都没有关系。它们只是对失去的爱情的哀鸣。”

尽管有争议,这首歌还是大受欢迎,帮助 Blondie成为主流偶像。乐队本身承认这首歌对他们事业的成功带来很大帮助,并淡化了对这首歌的批评,指出 Blondie总是尝试不同风格的音乐,而这首歌是他们对迪斯科的诠释。乐队在采访中开玩笑地称这首歌为“迪斯科之歌”。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多