有些英文句子,看似简单,但因为其背后包含的故事内涵而变得出名,变成了catchphrase(流行语;名言)。如果不了解出处,就不懂得使用。 比如以下两句话: I have a bad feeling about this. Where’s the beef? 看起来都懂吧?来了解一下这两句话的出处吧。 第一句话,当然,这是一句很平常的话,但由于在《星球大战》1977年版的电影中,天行者(Sky Walker)在看到Death Star时说了这一句话,从此一语成名了!这句台词为后面的故事堤不详的伏笔。1999年的《星球大战》首部曲,也以这句话拉开序幕。原句是: I have a very bad feeling about this. 我对此有非常不好的预感。 我们来看看实际的运用: A: It doesn’t cost anything to join? B: No, it’s free. You get a book a month for a year. A: What if I don’t like it? B: You can send it back, free of charge. A: I have a bad feeling about this. A: 加入不需要费用? B:不用,免费的。你一年中每月可以得到一本书。 A:如果我不喜欢那本书呢? B:你可以退回,不收费。 A:我感觉有问题。 再看第二句: Where’s the beef? 字面意思是:牛肉在哪里?美国有家著名的汉堡连锁店(Wendy's hamburger chain),上世纪80年代时曾有一个著名的广告,广告中模拟竞争对手而做的汉堡,面包(bun)特别大,中间的牛肉却几乎看不见。广告台词是这样的: A: It certainly is a big bun. B: It’s a very big fluffy bun. C: Where’s the beef? A:这面包真大。 B:这面包又大又蓬松。 C:牛肉在哪儿呢? 广告出街后,当年的总统候选人议员蒙戴尔在与竞争对手的辩论中就用上了这句话,从而使之变成了一句catchphrase: When I hear your new ideas, I’m reminded of that ad. “Where’s the beef?” 我听到你的新主张时,就想起那个广告了。“牛肉在哪儿呢?” 后来,这句话被引申用以指“没有实质内容;没有重点”。 A: Here’s the marketing research report for the new product. B: I’ve read it. I just have one question: Where’s the beef? A:这是新产品的市场调查报告。 B:我看了。只有一个问题:重点在哪儿? Now it's your time to open your mouth and practice! 张开嘴巴练起来! |
|