今天是清明节,中国人的传统节日,如果需要向外国友人介绍,该怎样表达呢? 清明节的英文可以直接用拼音: The Qingming Festival 另一种拼法是: The Ching Ming Festival 也有译作更为形象直白的“扫墓节”: Tomb Sweeping Day 清明节是一个纪念的节日,大家在这一天纪念先人,“remember and honor their ancestors”,因此也有人把清明节称为是: Chinese Memorial Day (中国纪念日) Ancestors’ Day (祖先日) 清明节人们会去扫墓,扫墓用英文表达就是: sweep the tomb 另一个常见的说法是“上坟”,英文表达是: visit one’s ancestors’ or departed family members’ graves (去先人或逝去亲人的坟前表达敬意) 或:pay one’s respect at the gravesite 一般的风俗有: clean up/tidy up the gravesite 清扫墓地 offer food and libations to the ancestors 以食物和酒祭祀祖先 (祭品就叫做:food offerings) burn incense 烧香 burn joss paper 烧纸钱 去上坟时人们会磕头,这个动作在西方习俗中是没有的,所以翻译成英文是借用了广东话的译音: kowtow 【词中两个ow的发音都同now中的ow发音】 最后说一下“纸钱”,这个一定不能说成是“paper money”,因为“paper money”的意思是平时使用的由银行发行的“纸币”。除了前面提到的“joss paper”,还有的译作“ghost money(鬼钱)”,此外还有个生动的说法: hell bank notes 冥币(阴间银行纸币) 清明是纪念的日子,突然想起去年那部美好的动画片《寻梦环游记》,确实,即使逝去,只要始终有人纪念、有人想念,就不会真的消逝。 在这个纪念的日子里,让我们一起心中怀想、纪念那些我们想念的人吧。 Now it's your time to open your mouth and practice! 张开嘴巴练起来! Have fun learning English! |
|