分享

【每日一练】清明节、扫墓、纸钱——英文怎样说?

 YOU英语 2021-04-29

今天是清明节,中国人的传统节日,如果需要向外国友人介绍,该怎样表达呢?

清明节的英文可以直接用拼音:

The Qingming Festival

另一种拼法是:

The Ching Ming Festival

也有译作更为形象直白的“扫墓节”:

Tomb Sweeping Day

清明节是一个纪念的节日,大家在这一天纪念先人,“remember and honor their ancestors”,因此也有人把清明节称为是:

Chinese Memorial Day

(中国纪念日)

Ancestors’ Day

(祖先日)

清明节人们会去扫墓,扫墓用英文表达就是:

sweep the tomb

另一个常见的说法是“上坟”,英文表达是:

visit one’s ancestors’ or

departed family members’ graves
to pay one’s respect

(去先人或逝去亲人的坟前表达敬意)

或:pay one’s respect at the gravesite

一般的风俗有:

clean up/tidy up the gravesite

清扫墓地

offer food and libations to the ancestors

以食物和酒祭祀祖先

(祭品就叫做:food offerings

burn incense

烧香

burn joss paper

烧纸钱

去上坟时人们会磕头,这个动作在西方习俗中是没有的,所以翻译成英文是借用了广东话的译音:

kowtow

【词中两个ow的发音都同now中的ow发音】

最后说一下“纸钱”,这个一定不能说成是“paper money”,因为“paper money”的意思是平时使用的由银行发行的“纸币”。除了前面提到的“joss paper”,还有的译作“ghost money(鬼钱)”,此外还有个生动的说法:

hell bank notes

冥币(阴间银行纸币)

清明是纪念的日子,突然想起去年那部美好的动画片《寻梦环游记》,确实,即使逝去,只要始终有人纪念、有人想念,就不会真的消逝。

在这个纪念的日子里,让我们一起心中怀想、纪念那些我们想念的人吧。

Now it's your time to open your mouth and practice!

张开嘴巴练起来!

Have fun learning English! 


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多