英文中有个成语表达是这样的: like a kid with a new toy (像孩子得到新玩具一样)非常高兴 表达非常高兴,说的是“像孩子拿到新玩具一样”。今天是儿童节,属于孩子们的节日。孩子们很多会得到儿童节的礼物,那一定是非常快乐的咯! 如果你也很高兴,你就可以说: I feel like a kid with a new toy! 我好开心,就像个孩子拿到了新玩具! Every time I get a new gadget for my kitchen, 每次我给我的厨房添加了新玩意,我就高兴得像个拿到新玩具的孩子。 She is absorbed in her new smart phone, just like akid with a new toy. 她入神地玩着她的新智能手机,就像孩子拿到了新玩具一样高兴。 还有一句类似的表达,叫作: like a kid in a candy store 字面意思是:“像孩子进了糖果店”,用来表达“对周围的环境/境况非常的激动,表现得像个孩子一样”。 There were so many options that 有这么多的选择, She looked like a kid in a candy store being able to look at so much world-class art in one place. 在一个地方就能看到这么多的世界级艺术,她看上去像个进了糖果店的孩子一样兴奋。 I’m like a kid in a candy store when it comes to 一说到技术的事我就分外兴奋,就像孩子进了糖果店。一切看上去都这么棒! 注意一下,上面这个表达到了英国就变身了: like a child in a sweet shop 试试把这个英式的表达也代入上面的句子中说出来吧! 祝大家儿童节快乐! Happy Children’s Day! Be happy like a kid with a new toy! Be excited like a kid in a candy store! Now it's your time to open your mouth and practice! 张开嘴巴练起来! Have fun learning English! |
|