金持ちと泣き女 金持ちが、2人の娘を持っていました。 葬式(そうしき):葬礼。 役目(やくめ):任务,职责,作用。 泣(な)き女(おんな):(葬礼时雇的)号丧的女人。 雇(やと)う:雇佣。 情(なさ)けない:无情的,悲惨的。 身内(みうち):自家人。 感心(かんしん):佩服。 金儲(かねもう)け:赚钱。 種(たね):种子,根源。 富人与哭丧女 富人有两个女儿。 其中一个死了,所以富人在葬礼的时候,请来哭丧女为女儿哭丧。 另一个女儿见状对母亲说: “我们真是无情的女人啊!亲属死了,我们却不怎么会哭,而她们这些没有任何关系的女人们却能哭得悲痛欲绝。” 母亲回答说: “她们再怎么悲痛似的痛哭,你也不用佩服。她们哭是为了赚钱。” 有的人就因为想要钱,甚至把别人的不幸毫无介意地做为赚钱的手段。 |
|