5月8日有国内媒体报道“印度已经检出了3532种变异毒株!”,这一令人震惊的消息变在网络上传播开来。 然而,随后就有其他媒体指出,这一消息是一个大乌龙,其实是一个“翻译错误”。 导致翻译出现误差的可能是原文中的这个叫做“variants of concern”的词组。 根据印度快报原文,其翻译如下: 根据国家疾病控制中心的数据,在测序的13,000个样品中,发现了3,532个携带重要变体新冠病毒变种毒株,其中1,527个具有B.1.617变异。
美国政府机构间小组开发了一种变体分类方案,该方案定义了三类SARS-CoV-2变体:利益变体 (Variant of Interest ) 重要变体 (Variant of Concern) 高风险变体(Variant of High Consequence) 重要变体 (Variant of Concern) :有变体的证据表明其可传播性增加,疾病更加严重(例如住院或死亡人数增加),先前感染或疫苗接种过程中产生的抗体所产生的中和作用显着降低,治疗或疫苗的有效性降低或诊断检测失败。 在美国流通的B.1.1.7,B.1.351,P.1,B.1.427和B.1.429变体被列为重要变体 。 而被印度发现的B.1.617型毒株及其子变种(B.1.617.1,B.1.617.2和B.1.617.3)属于重要变体 (Variant of Concern)。 |
|