“叔叔”在孝义话中可以读lǎolao,“叔儿”读lǎor,是“叔叔,叔父”的意思。 “叔儿”在司马村还可以读luәr(三声)。
孝义话的“l”与普通话的“sh”之间存在对应关系。
孝义话的“ao”与普通话的“u”之间也存在对应关系。
普通话的“ao”和“u”之间也存在对应关系。
即“叔”是可能读lǎo的。 《现汉》中,“凹”的解释有“低于周围(跟'凸’相对):凹地|凹凸不平|地板凹下去一块”。读āo。 我的理解是,这个“凹”应该读wā音。 如果是wātūbùpíng,应写作“凹凸不平”。 如果是āotūbùpíng,则应写作“凸凸不平”。 《说文解字》中,“叔”的解释为“式竹切,拾也。从又尗声。汝南名收芌为叔”。 《说文解字注》中,“叔”的解释有“仲父之弟曰叔父。叔、少也。于其双声叠韵假借之。假借既久。而叔之本义鲜知之者”。 《康熙字典》中,“叔”的解释有“季父也”。 《汉语大字典》中,“叔”的解释有“父亲的弟弟。亦通称与父亲平辈而年龄比父亲小的男子”。 写作“叔叔,叔儿”是对的,下面的写法值得商榷。
《说文解字》中未收“佬”。 《康熙字典》中,“佬”的解释为“【玉篇】力雕切,音辽。佬佬,大貌”。 |
|