“黏”在孝义话中可以读lüè,是“(稀饭熬得)很黏稠”的意思。
○《说文解字》中,“黏”的解释为“女廉切,相箸也。从黍占声”。 ○《康熙字典》中,“黏”的解释有“又【韵会】亦作溓。【周礼·冬官考工记·轮人】虽有深泥,亦弗之溓也。【注】郑司农云:溓读为黏”。 ○《汉语大字典》中,“黏”的解释有“具有黏性的”。 ○《现汉》中,“黏”读nián,解释为“像糨糊或胶水等具有的、能使一个物体附着在另一物体上的性质:黏液|黏米|黏稠|胶水很黏”。 普通话的“n”与孝义话的“l”之间存在对应关系。
普通话的“ian”与孝义话的“üe”之间也存在对应关系。
即“黏”是可能读lüè的。 我的分析是,写作“黏”是对的,下列写法值得商榷。
○《说文解字》中未收“𥽸”。(如不显示的话,提示:字为左边米、右边戀去掉心) ○《康熙字典》中,“𥽸”的解释有“龙卷切,音恋。熬饵黏也”。 ○《汉语大字典》中, “𥽸”读liàn,解释有“熬饵黏”。 我的理解是,“𥽸”应该是个后造字,是人们不知道应该写作“黏”而新造的字。 旧文参考: |
|