昨天早晨七点起来,天比往常暗,雨滴打在窗上,雷声滚滚,这是今年的第一场春雷。走到门外,雨小了,风很暖,雷依然在云层上隐隐滚动,土壤松软,草木拔节、花蕾攒动,草木颜色新鲜逼人,似乎一夜间苏醒活跃。而孩子们背着书包上学,大人们依旧脚步急促的去上班。自然勃发焕新,人世庸碌如常,到底我们错过了什么,也许生命也有春雷,只是被生活的云层遮盖,不被我们听见看见,但它偶尔在黑暗的缝隙间乍现,质问我们为什么活着。 我想到英国诗人查尔斯.考斯利(Charles Causley)的一首诗,翻译如下: 我是伟大的太阳 我是伟大的太阳,但你看不见我, 我是你的丈夫,但你转身不顾。 我是俘虏,但你不释放我, 我是船长,但你不愿顺服。 我是真相,但你不相信我, 我是你不愿意停留的城。 我是你的妻子,你的孩子,但你要离开我, 我是你不肯祈祷的神。 我是你的导师,但你听不见我, 我是你要背叛的恋人。 我是胜利者,但你不欢呼我, 我是你会杀戮的圣鸽。 我是你的生命,但如果你不愿认出我, 以泪封住你的灵魂,永远不要责怪我。 I am the Great Sun From a Normandy crucifix of 1632 I am the great sun, but you do not see me, I am your husband, but you turn away. I am the captive, but you do not free me, I am the captain but you will not obey. I am the truth, but you will not believe me, I am the city where you will not stay. I am your wife, your child, but you will leave me, I am that God to whom you will not pray. Iam your counsel, but you will not hear me, I am your lover whom you will betray. Iam the victor, but you do not cheer me, I am the holy dove whom you will slay. Iam your life, but if you will not name me, Seal up your soul with tears, and never blame me. 查尔斯的诗是看到十字架后而写的,献给基督教上帝。我不信神,但我相信我们来人间不是为了日复一日、无知无觉的生活,我希望有一天我也能听见我生命的雷声,给我跟随我来到人间却消失了的生机和力量。 波兰诗人米洛什提到过,他的一个女性朋友在逝世前不久写过一句话:“我化妆成一个肥胖的老太太行走。”这句话很触动我,我们的躯壳会变老变皱,最后不由自己,但那只是一个化妆,在躯壳里有一个活跃的灵魂,不会衰老,它跟着躯壳来到人世,又会脱离躯壳离开人世,让我们记住它,时时看到它,那是真我。生命的雷声是它在体内擂动的鼓声,警醒我们不要掉入浑噩的深渊。 |
|
来自: 新用户75021kDM > 《待分类》