今天我们读美国诗人纳奥米·希哈布·奈伊(Naomi Shihab Nye)的小诗:《怎样画驴》 怎样画驴 她说头太大, 蹄子太小, 我可以洗净我的画笔 但消除不去那个声音。 在他们的注视下, 我把他揉成一团, 他蓝色的身体沾染了我的手, 在他撞到废纸桶时我哭泣。 她微笑。我可以再画一次。 也许这是我在暗中继续的, 决定从今往后 那头驴大小正合适。 翻译/ 素玲 这首诗的英文原文是: How to Paint a Donkey She said the head was too large, -- 这是一首闪闪发光的小诗,读了让人心头发软,想去拥抱这个委屈的孩子,帮她拿出揉皱的画稿,告诉她她画的毛驴独一无二。我们在成长过中,无数次听到:“不对!”、“怎么别人都不这样!“、”看看人家怎么做的!“、”对照正确的答案!“,而我们变成父母后,又把同样的话塞进孩子的耳朵里,我们心里有一把尺子,那是别人的目光和评判,我们用这把尺子训诫自己,也训诫孩子。多么不幸! 这首诗让我想起好多次我和女儿相处的场景,指责她没有达到我要的标准,我看到我皱起的眉头和她生气的小脸。对不起,宝贝!这世上没有一头标准大小的毛驴,也没有一个标准优秀的孩子。 -- 诗人纳奥米·希哈布·奈伊(1952- )是美国诗人、歌词作家和小说家,父亲是巴勒斯坦人,母亲是美国人,6岁写了第一首诗,写作和编辑了三十多部诗集,童年和少年时代在不同的地方生活包括圣路易斯、密苏里、耶路撒冷和圣安东尼奥,虽然现在定居在德克萨斯州的圣安东尼奥,她自称为“流浪诗人“,说她的很多灵感来源于童年生活和旅行。 -- 进入公共号,点击底部“育儿”菜单,阅读更多给孩子的中英文现代诗。 |
|
来自: 新用户75021kDM > 《待分类》