配色: 字号:
合作协议中英文版
2021-06-04 | 阅:  转:  |  分享 
  
Cooperationagreement合作协议PartyA:PartyB:甲方::乙方:Accordingtothe
Chineselawsandregulations,PartyAandBinvestinanewpro
jectknownas“”(socalled“”forshortthereinafter),Onthe
basicoftheequalityandmutualbenefits,bothpartiesfriendly
reachedasfollowingagreement:根据有关法律、法规,本着平等互利的原则,甲、乙双方共同合作投资经营
(项目。经双方友好协商一致,特订立本协议.FirstCooperativeProject合作项目:PartyAan
dBsharetheinvestmentof,andaffiliatedtoSamvol.Beforet
heisofficiallyregisteredinChina,canusenameof()for
legalbusinessactivities.双方拟共同投资经营的项目,并挂靠的名义,乙方提供相关手续及证件。公司在中国
正式注册前,可以借用l的名义进行一切合法商业行为。SecondWaysofInvestment出资方式:Theinv
estmentbothpartiesareRMB,thetotalamountisRMB.During
thepartnership,eachpartner''scontributionwillbethejointp
roperty,notbesegmentedarbitrarily.Allthejointpropertysho
uldbeusedforthelegalbusinessactivitiesanddailyexpenses
of‘’.Abouttheshares,bothsidecannegotiateafterthecom
panywasfoundedfor3months.甲方:出资额为元整,乙方:出资额为元整,出资共计人民币()
整。合伙期间各合伙人的出资为共有财产,不得随意请求分割。出资款用于此项目的合法商业活动以及日常支出,如需续交则由双方协商。关于股
份的问题,在公司成立后三个月,双方视具体情况再进行协商Third:ThePayment货款Indailybusine
ssactivities,allthepaymenttermshouldbebeforeshipment.在进行
日常合法商业活动中,与的供应商的货款需是先款后货,与客户的货款也需是先款后货Fourth:Profitsandloss
利润以及盈亏分担Thewaytotheprofitdistribuctionistosharetherisk
sandtheprofits.合作经营的利润分配方式为:风险和利润共同分担1,Thenetprofitofat
leastreachto15%,partyAshouldaccountfor40%ofthecoopera
tivenetprofit;Partybshouldaccountedfor60%,AlsoPartyBs
houldprovicetheprofitdistributionstatementtopartyA,whic
hisaccordingtothemonthlyfinancialstatementthatcomfirmed
andsignedbyA,()公司纯利润至少需要达到15%,甲方占合作经营纯利润的40%;乙方各占合作经营纯利润的60
%;,其中乙按每月甲方签名确人的财务报表,出具利润分配确认书给甲方。2,Profitdistributiontimeis
onceaseason,andduringtheearlyphaseofthecompany,Ifnee
dtosharetheprofitsinadvance,canbeahead.利润分成的时间原则是一个季度分成
一次,由于公司初成立,如需要提前分成可以提成.Fifth:FinancialExpenditure财务支出Aboutalli
ncomeandoutcomeof,needstogivecorrespondingdocuments(su
chasinvoice,receipt,debitnoteandsoon)andarrangepeople
toregisterthis.有关于的一切支出及收入,需出具相关证明文件(如发票、收据、账单等),并安排相关人员进行财
务登记Fifth:Theorganizationstructure第五条、项目经营的组织架构1、PartyAwill
beasonlytheinvestor,willnotjoinintheoperationof,andP
artyBwillmanageandmaintainthedailyoperationof,Andallt
hecooperationfundsshallbedelimitedintothecompany’funds.
therulesoffinancialsystemcanbeoperatedafterthenegotiati
onbybothparties.甲方作为合股方,不参与的日常操作,而乙则负责日常事务的操作,所有合作资金须全部划入公司资
金。有关财务制度,经管双方协商后实施执行。Sixth:theterminationofcontract第六条:合作终止以
及终止后的事项Thecooperationrelationshipcanbestopped,forthefollow
ingreasons:Insolvency:Allthepeopleagreedtobreakupthepa
rtnershipofcooperation:Cooperationbusinessinviolationoft
helawandberevoked:合作因以下事由之一终止合作关系;资不抵债;全体合作人同意终止合作关作:合作事业违反法
律被撤销.TheseventhResponsibilityforthebreachofcontract第七条:违
约责任Ifthereisoneofthepartieswhoviolatetheagreement,the
violativepartyshallbearthecorrespondingresponsibility,and
tocompensatethelossfortheobservantparty.协议人违反本协议条款,违约方应承担
相应的合同责任,并赔偿守约方损失。TheeighthAdditionalremarks第八条:补充说明Bothpart
iescandiscussifthereisanythingshouldbeaddedandmodified
.Alsotherevisedcontractisstilleffective.本合同如有未尽事宜应由合作人集体讨
论补充或修改,补充修改的内容与本合同具有同等效力。Twocopiesofthisagreement,bothsides
armedwithacopyofbothsides,thecontractwillbevalidsincetheagreementwassigned.本合同正本一式两份,合作人各执一份,各存一份。PartyA甲方签字/Singedby:____________________PartyB乙方签字/Singedby:___________________盖章/Stamp:Date(日期):______________________
献花(0)
+1
(本文系好设计天人...首藏)