分享

陈庆:非正业的正业

 walix 2021-06-25

Image

 非正业的正业

陈庆 法学博士 法学副教授

由于我有十年都没有申请过项目(国家社科基金后期资助除外),三年才发了一篇论文(去年年终因为三年才发一篇论文,被扣了9000元工资),还在外面教与法学无关的课程,比如古希腊文、拉丁文与逻辑技艺,很多认识我的西南大学同事与同学认为我常在不务正业。

还有研究生传言说陈庆老师天天背着书包到拉丁文经藏研究所,喝着咖啡,发着朋友圈,不知道他是干什么的。

今天就系统解释一下我的核心工作。

这种工作可以我现在正在写的《知识与权力:柏拉图<理想国>卷五至卷七疏证》为例。

我当前柏拉图研究目标是处理《理想国》第五卷至第七卷中有关知识与权力关系的论题。

为此,我的第一步是分析柏拉图的古希腊文原典(以下是我的工作网站)。

Image

第二步是分析柏拉图第一个拉丁文全集译者菲奇诺的拉丁文翻译(图二、图三)。第一步很难是毋庸置疑的,第二步也很难。因为费奇诺的《柏拉图拉丁文全集》出版于1590年,没有Stephanus码号,并且所用的拉丁文印刷体又为中古体,我需要用拉丁文文法知识对每一个拉丁文词进行辨析识别。菲奇诺《柏拉图全集:古希腊文-拉丁文对照》是西方世界第一个柏拉图拉丁文全集。该书的出版象征文艺复兴的哲学号角,费奇诺也由此成为文艺复兴时期第一流学者,并在人类哲学史上留下了自己的名字。一般认为,亚里士多德研究者要同时通晓古希腊文与拉丁文,而柏拉图研究者只通晓古希腊文与现代西文就够了。这种观点有失偏颇。16世纪之后,「拉丁柏拉图」与「拉丁亚里士多德」就开始进入全面白刃战阶段,现代哲学家多是在观看这场白刃战过程中获得思想战争经验的。所以,「希腊柏拉图」是理解柏拉图的第一个基础,而「拉丁柏拉图」是理解柏拉图的第二个基础。

Image

Image

第三步是分析第一个柏拉图德文全集译者施赖尔马赫的翻译以及英语世界的四大译本与法语世界的两大译本。

Image

第四步是给出我自己关于柏拉图的翻译,目标是逐词对译(拉丁文:verbo ad verbum)。Image

第五步是给出我自己关于柏拉图哲学思想的解释并评判别家解释。

Image

第六步是以亚里士多德体系为主轴,引导柏拉图、亚里士多德与托马斯·阿奎那思想体系碰撞与对话,并提炼出新思想。因为我的主业是亚里士多德研究,柏拉图研究与托马斯研究只是前者的注脚。

第七步是自由思想与写作。

最后还有两个问题。

为什么我的书里除了列举思想原典与我的翻译和疏证外,还有拉丁文译本与英法德译本对照及分析?

难道这种写书之逻辑就是某些大牌教授所说的「陈庆就是在显摆外语马甲」吗?(确实有教授在外面这样诋毁我!)

其实,我的这种写书模式是我在德国留学期间深思熟虑产物,它附带了一个特别目的:为汉语学界最基础的思想原典研究(如柏拉图与亚里士多德原典研究)提供最基础的工具书!

每一步都很艰苦,但每一步都是在学术之巅看风景,其中之美好我实在无法为旁人道尽。

你们要是问我为什么要艰苦地做这么艰深的研究?

因为有对真理的热爱、对知识的渴望与对自由的向往,我愿意从事与不朽者一起不朽之事业——人类最伟大经典之译注!

2021年6月25日 

写于重庆北碚区


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多