这6条建议,是我在长期阅读和实践中总结出来的,希望对大家有用。
中文翻译:给宝宝说长句可以帮助孩子的语言发展。 郑老师评论:我之前推荐过一本书,是美国家庭学校教育之父John Holt写的,书名叫how children learn,有兴趣的家长可以找来读读,作者建议家长把孩子当一个成人来交谈。 去年圣诞节前朋友生了三宝,我2月份去看她,宝宝看到我,很高兴的样子,我就和他“聊天”,完全不担心我说的长句宝宝“听不懂”“不爱听”,我和他互动,聊天,他开心得笑。朋友说:郑尉声音好听,宝宝喜欢。我笑着说:一个是我声音质量好,一个是我和他聊天,他喜欢。
中文翻译:用正常的真实的语言,别用宝宝专用语。 郑老师评论:我和安可讲话,从不讲什么宝宝语,比如“吃饭饭”这样的。我妈妈也会用比较有爱的、开拓思维的方式来跟孩子说话:比如,我们要出门玩了,但是安可还在玩玩具。姥姥说:小宝,我们和玩具娃娃说拜拜吧!来,姥姥帮娃娃盖上被子。安可说:好,我来给他们盖,盖好我再走。
中文翻译:孩子更容易学会和记住句子最后的那个词。 郑老师评论:我从安可的语言实践中发现了这一点,所以她2岁多的时候,我就和她玩接句子的游戏。我说句子,她接最后一个词儿。现在安可5岁多,她说在英国学校,老师也这么和他们玩。不过对于安可这个年龄段的孩子,你说句子的时候,把中间的词儿空出来,她也可以接。 拿我们第一年教案句子举例,妈妈指着图: 妈妈:This… 安可:dala horse 妈妈:is a… 安可:souvenir from.. 妈妈:Sweden 安可很喜欢玩这样的语言游戏。尽管很多句子她都会完整说出来,她还是喜欢我们这样“共同完成”一个句子,甚至一本书!在读书的时候,她有时候也要求:我读一句,妈妈读下一句。
中文翻译:在婴儿早期词汇学习过程中,他们最先学会的比如“妈妈”“奶瓶”“宝宝”这样的词儿,都是因为带娃的人重复多了。所以重复说词汇很重要。 郑老师评论:这不仅仅适用于婴幼儿,还适用于大人。道理都懂,就是很多人懒得复习。 但是大家注意,在说长句的同时,别忘了说单独的单词,也别忘了控制语速。
中文翻译:研究表明婴儿最先说的词,是那些经常听到的,单独出现的词。单独出现指的是,不是出现在句子中,而是只说单词,比如“再见”“妈妈”这样的词。 郑老师评论:我写的14600英语核心词汇文章,大家可以看一看,几乎都是单独说单词的,对小孩子非常有用。我们来英国后,我仍然会用这种单独说单词的方式,拓展安可的词汇量。 比如安可特别喜欢说“惊讶”这个中文词。“妈妈,我画的画一定让你很惊讶。”或者“妈妈,你是不是特别惊讶呀?”我就跟她讲:“惊讶”在英文里可以是astonish,比如,正好我们读的绘本里有一句话:Tposey看到Tim把青豆都吃完了,感到很惊讶。这里就用了astonish. 完整的句子我会摘抄到本子上,慢慢让安可背下来。但是单独拿单词出来强调,是很有必要的!要知道,英国小朋友也是要抄单词的!还有听写单词!所以不要觉得“学单词”是过时的方式!或者“中国填鸭方式”。 我本人,还有我的新东方同事,没有说你想把英语学到足够好,可以不用背单词的。只是背诵的方法各种各样,但都是要背的,而且经常是阅读和专门复习单词相结合。英国也一样。
中文翻译:把语速降下来。 郑老师评论:如果是专门和宝宝说话,那么语速放慢一点。如果是自己在宝宝旁边读书,或者宝宝吃奶的时候你读教案卡片,那么语速正常就好(英美孩子平常会处于大人正常语速聊天的环境,中国孩子很少有这个环境,但是我们自己读英文卡片,读英文书,播放英文动画片和纪录片等等,就是在给孩子营造一个正常语速的环境)。 很多年前,一位雅思考官就说过:
考官说英美本土小孩都会正确且慢速发音,建议成人学生也学会正确清楚发音,慢一点,像本土孩子一样。 欢迎大家留言探讨。 |
|