分享

让我们谈谈坟墓、蛆虫和墓碑吧|理查二世 & 空王冠

 八妮讲英国文学 2021-07-08

《亨利四世》的上部和下部,是莎剧中最有政治性的剧目。但同时,它们又是四部曲《理查二世》《亨利四世》上下和《亨利五世》的中间部分,如果脱离了之前发生的事情,及《理查二世》,和之后发生的事情,及《亨利五世》,很难清清楚楚地明白事情原委。这也是《空王冠》系列一定要把四部剧一鼓作气拍出来的原因。

The more aware critics are of the events of Richard II and especially the usurpation of Richard, the more likely they are to discard the maturation model and to see the unresolved tensions between Henry IV and Hal.

批评家们对理查二世身上发生的事情越清醒,特别是明白理查二世被篡位一事,就越会明白,哈里王子的“成长”理论多么错误,亨利四世和哈里王子之间的关系多么拨剑弩张。

哈里王子的所谓“成长”理论,就是文艺复兴道德剧里浪子王子们的成长套路,也是很多男性的成长套路:顽劣,花天酒地,然后突然长大,变成了一个有责任的男青年,修身养性,成家立业。很多评论说,哈里王子也是这样的成长模式:男孩总会长大的嘛。

但事实是,“成长”理论盛行,让很多莎士比亚学者,都没有看清亨利四世和哈里王子之间的紧张关系。但幸运的是,我们《亨利四世》上部和下部群的读友看出来啦!不幸的是,我们因为缺乏对《理查二世》的阅读,所以看得“太清楚”,反而走向另一个极端。把哈里王子看得太功利,而忽略了他突然成为亲王,背后经历了多少身份的剧变和压力。他的反叛,就跟Northumberland的反叛一样,是篡位的后遗症,我们也忽略了,哈里王子的狐朋狗友带给我们多少欢声笑语。

这四部曲的戏剧,我们已经读了两部,还剩两部,《亨利五世》和《理查二世》,其中《理查二世》是最出名的。

你们喜欢空王冠本喵的《理查二世》,还是DT的剧场版《理查二世》?这是Bunny人生最难抉择的问题之一:


理查二世本人在莎剧里就特别独特,因为他是莎剧历史剧里8位国王里,唯一一位对王位有有着strong claim的人,可是他却一手好牌打得稀烂。他极力突出自己的神圣王权,比如这段话:

This earth shall have a feeling and these stones 

Prove armed soldiers, ere her native king 

Shall falter under foul rebellion's arms.


土地和石头都会帮我这个国王打败叛军的,他说,因为我是上天指定的国王啊!是吗?莎士比亚写出这段话,是多么讽刺啊!

理查二世当然知道,自己会被Bolingbroke篡夺王位,在让位前夕,他说出了举世瞩目的虚无主义独白,这段独白,也是空王冠的宣传片画外音,它不仅预言了亨利四世会忧虑而死,也预言了自己的死亡——所有国王,谁有的好死呢?
Phoebe 录于2018年2月28日
Let's talk of graves, of worms, and epitaphs;
Make dust our paper and with rainy eyes
Write sorrow on the bosom of the earth,
Let's choose executors and talk of wills:
And yet not so, for what can we bequeath
Save our deposed bodies to the ground?
Our lands, our lives and all are Bolingbroke's,
And nothing can we call our own but death
And that small model of the barren earth
Which serves as paste and cover to our bones.
For God's sake, let us sit upon the ground
And tell sad stories of the death of kings;
How some have been deposed; some slain in war,
Some haunted by the ghosts they have deposed;
Some poison'd by their wives: some sleeping kill'd;
All murder'd: for within the hollow crown
That rounds the mortal temples of a king
Keeps Death his court and there the antic sits,
Scoffing his state and grinning at his pomp,
Allowing him a breath, a little scene,
To monarchize, be fear'd and kill with looks,
Infusing him with self and vain conceit,
As if this flesh which walls about our life,
Were brass impregnable, and humour'd thus
Comes at the last and with a little pin
Bores through his castle wall, and farewell king!
Cover your heads and mock not flesh and blood
With solemn reverence: throw away respect,
Tradition, form and ceremonious duty,
For you have but mistook me all this while:
I live with bread like you, feel want,
Taste grief, need friends: subjected thus,
How can you say to me, I am a king?
让我们谈谈坟墓、蛆虫和墓碑吧;让我们以泥土为纸,用我们淋雨的眼睛在大地的胸膛上写下我们的悲哀;让我们找几个遗产管理人,商议我们的遗嘱——可是这也不必,因为我们除了把一具尸骸还给大地以外,还有什么可以遗留给后人的?我们的土地、我们的生命,一切都是波林勃洛克的,只有死亡和掩埋我们骨骼的一-黄土,才可以算是属于我们自己的。为了上帝的缘故,让我们坐在地上,讲些关于国王们的死亡的悲惨的故事;有些是被人废黜的,有些是在战场上阵亡的,有些是被他们所废黜的鬼魂们缠绕着的,有些是被他们的妻子所毒毙的,有些是在睡梦中被杀的,全都不得善终;因为在那围绕着一个凡世的国王头上的这顶空洞的王冠之内,正是死神驻节的宫廷,这妖魔高坐在里边,揶揄他的尊严,姗笑他的荣华,给他一段短短的呼吸的时间,让他在舞台上露一露脸,使他君临万民,受尽众人的敬畏,一眨眼就可以致人于死命,把妄自尊大的思想灌注他的心头,仿佛这包藏着我们生命的血肉的皮囊,是一堵不可摧毁的铜墙铁壁一样;当他这样志得意满的时候,却不知道他的末日已经临近眼前,一枚小小的针就可以刺破他的壁垒,于是再会吧,国王!戴上你们的帽子;不要把严肃的敬礼施在一个凡人的身上;丢开传统的礼貌,仪式的虚文,因为你们一向都把我认错了;像你们一样,我也靠着面包生活,我也有欲望,我也懂得悲哀,我也需要朋友;既然如此,你们怎么能对我说我是一个国王呢?
理查二世的悲哀在于,他甚至不缺乏良好教育,他的话美得像诗,却也败得一踏涂地:他失败的根源,就是哈里王子竭尽所能要避免的,就算在最堕落的时候,哈里王子也在做这件事——判断力,国王不好当,王子和国王的成长,至关重要。



周六开始的《理查三世》仍然读10天,版本仍然是剑桥版PDF,每天发的翻译是朱生豪版,共读费用30,每天冒泡退10。

感兴趣加入《理查二世》的朋友,请按如下流程加入奥:

首先,加Bunny微信备注“理查二世”,其次,发红包,然后,你将免费获得剑桥版Richard II电子书,和入群二维码。欢迎加入奥!


关于共读长啥样,以下两个链接有一些展示,当然公众号也经常展示啦,大家翻一翻历史推文也会看到很多哦:

酒逢知己千杯少| 花式共读内容再揭秘&双语莎剧欣赏

今日谈学术| 既“沙雕”雕又【学术】呀喵喵喵,研究莎士比亚的大咖一个都不会少提,研究相关主题的主要学者,也会在这里(为不影响沙雕指数,会给引用匿名)Bunny共读,除了儿童不宜,14岁以上任何段位都能咸宜


我们的《亨利四世》下部,今天就读完啦,非常感谢大家的陪伴,Bunny很幸运认识读友们,你们对文学的热爱和学术思维能力,让Bunny看到了我们学科光明的未来呀。
Bunny
英国文学莎士比亚博士生
坐标海外
千方百计哄你读原文

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多