分享

中国の若者熱狂「盲盒」とは?

 微读日语 2021-07-08

   日本語で世界の「今」を伝える    

   日语微微读---连载第103篇     

图文来自:https://twitter.com/POPMARTJapan

☆ 点击👆播放按钮播放讲解音频 

(原文日语发音,单词讲解)

ながら微読、手をそのまま


正文

中国の若者熱狂 「盲盒」とは?

让中国的年轻人狂热的【盲盒】是啥?

 「盲盒(ブラインドボックス)」は2019年、中国の若者を中心に爆発的な人気を巻き起こした。

 盲盒在2019年以中国年轻人为中心引起了爆炸性的人气。

 ブラインドボックスとはいわゆる食玩のような玩具の一種だが、ボックスにラムネやガムなどといった菓子が入っているわけではなく、菓子売り場に陳列されることもない。

 盲盒是所谓的食玩一样的玩具的一种,但是盒子里并没有弹珠汽水、口香糖等零食,也不会陈列在零食的柜台上。

 また、食玩とはひと味違い、ユニークなデザインと個性あふれるキャラクター像がシリーズごとに存在し、子供のみならず、売り場でよく箱買いをする大人を見かける。値段設定も子供向けではなく、大人向けだ。平均価格は59元前後(約1000円)だ。

 另外,每个系列都有与食品玩具不同的独特设计和充满个性的卡通形象,不仅是孩子,在卖场也能看到经常成箱成箱买的大人。设定价格也不是针对儿童,而是针对成年人。平均价格在59元左右(约1000日元)。

 面白いことに、現在、中国で一世を風靡(ふうび)するブラインドボックスだが、諸説あるものの、そのマーケティング手法や商品としてのルーツを探ると、意外にも日本へとたどり着く。

 有趣的是,目前在中国风靡一时的盲盒,尽管有各种说法,但探索其营销方法和产品的根源,却意外寻到日本。

今日词汇

一味違う

【ひとあじちがう】

完全不同(多表示好)

日语释义:他のものとは違う、他とは異なる何ものかを持っているといった意味の表現。従来とはどこか違った良さが加わっている、という意味合いで用いられることが多い。

例句:やっぱり彼は他の人間とは一味違う感じがした。他跟别人是与众不同的。)

個性溢れる

【こせいあふれる】

个性洋溢

日语释义:自制や配慮をして、それをやめておく。

词汇拓展:活気溢れる(洋溢着生机活力;元気溢れる(朝气洋溢

ルーツを探る

【ルーツをさぐる】

探寻源头

词汇拓展:まだ(よくは)分からない様子・事情を知ろうと、調べたり推し量ったりする。

例句:敵情を探る。(刺探敌情

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多