普希金(1799-1837), 俄国诗人,生于莫斯科。他是“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”、"俄罗斯的夜莺"、”俄罗斯第一位诗人艺术家“、”一切开端的开端“...... 《假如生活欺骗了你》选自《普希金诗集》,写于普希金被沙皇流放的日子里。当时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在此处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来、正义必胜。 一起欣赏诗歌俄文原作、国内大家翻译的英译版及中文版译作。 《假如生活欺骗了你》 俄 普希金(1825年) Александр Сергеевич Пушкин Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись! В день уныния смирись: День веселья, верь, настанет. Сердце в будущем живет; Настоящее уныло: Все мгновенно, все пройдет; Что пройдет, то будет мило. 英文 许渊冲 译 If by life you were deceived, Don't be dismal, don't be wild! In the day of grief, be mild. Merry days will come, believe. Heart is living in tomorrow; Present is dejected here: In a moment, passes sorrow; That which passes will be dear. 戈宝权 译 假如生活欺骗了你, 不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子里须要镇静: 相信吧,快乐的日子将会来临。 心儿永远向往着未来; 现在却常是忧郁: 一切都是瞬息,一切都将会过去; 而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。 查良铮 译 假如生活欺骗了你, 我们的心儿憧憬着未来, 顾蕴璞 译 假如生活欺骗了你, 不要生气,不要伤悲! 忧郁的日子要克制自己: 相信欢快的一天会到来。 心儿总是在憧憬未来, 现今常令人闷闷不快: 一切很短暂,一切会过去; 那过去了的,便贴你心怀。 文稿整理:Rowy 插画:Dan Dan,热爱插画的跨界原创作者,不爱露脸的才女,热忱欢迎各界甲方爸爸各种头像、各种海报、各种宣传图册插画、各种菜单...... 各种设计约稿! 关注我们的人都是美好的!❤️
|
|