分享

【学海泛舟】俞思义︱“加油”一词被英语词典收录——有趣的中式英语

 陈晓春 2021-07-16

“加油”一词被英语词典收录

——有趣的中式英语

文/俞思义

中式英语词汇“add oil(加油)”被英国牛津大学出版社的《牛津英语词典》收录,引发舆论关注。

词语的背后是一个民族的思维方式和行为逻辑。“加油”反映的正是中国人特有的表达方式与精神力量。随着中国经济迅猛发展,中外人员交流日益密切,中国的语言与文化正以可观的速度为世界所感知和接纳。(录自《 “加油”被<牛津英语词典>收录 彰显中国文化影响力》)

中式英语Chinese English缩简为Chinglish,是指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。很多中式英语已经被收录到各种权威的英文字典中。据《牛津英语词典》编辑部向记者提供的统计数据,这套词典目前共收录250个中式英语词汇,其中50多个词是在过去半个世纪里加入的。

近年来,由于中国在国际上的影响力越来越大,中式英语“出国”现象火热,成为其他国家了解中国文化和焦点事件的途径。中国人民大学文学院教授李泉说“随着中外语言文化交流加快,外国对中国网络流行语的关注程度增强,中英两种语言互相渗透也是一个自然趋势”。 

除了加油被译作Add oil ,还有不少中式英语。

如:No can do—— 做不到,无能为力

people mountain people sea—— 人山人海

walking on two legs——两条腿走路。

long time no see——好久不见

good good study,day day up——好好学习,天天向上

lose face—— 丢脸

Chinese Dama—— 中国大妈

don’train ——动车

no zuo no die ——不作就不会死

you can you up ——你行你上

You see no see, no see you go——你看不看,不看你走。

I give you face——我给你脸了

Open water——开水

If you want money,I have no. If you want life,I have one——要钱没有,要命一条

American Chinese not enough——美中不足

Wind flower snow moon——风花雪月,也很有诗意。  

seven up eight down——七上八下

no three no four——不三不四

morning three night four——朝三暮四

我们相信,将来必将有更多的中式英语出现。

作者
简介

俞思义,1933年生,在中学教学语文21年,在高等院校教学普通逻辑等21年。从南京晓庄学院退休。

我的昵称是集义所生。六岁时读私塾,先生为我起了“集生”为“字”。这个“字”源于《公孙丑章句上》,公孙丑问孟子何谓浩然之气时,孟子所说的一段话。其中有一句是(浩然之气)“是集义所生者,非义袭而取之也。”意思是,浩然之气必须积善,做任何事都要合乎义才能生成,而不只是行一事偶合于义,便可取得的。我用“集义所生”作为昵称,也是一种纪念吧。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多