分享

冰岛诗人诗歌精选|日子:一股被心灵套上挽具的向前冲动的激流

 置身于宁静 2021-07-21
冰岛诗人诗歌精选|日子:一股被心灵套上挽具的向前冲动的激流
冰岛诗人诗歌精选|日子:一股被心灵套上挽具的向前冲动的激流

苏醒

马格努松

.

记忆突然碎裂成

很多夜晚

.

碎裂的声音

在我拾起碎片

并扔进那将其

融为一体的白昼的强光中时

在我的体内回响:

.

制成一件新甲胄的铁片

.

董继平译


日子

马格努松

.

日子匆匆穿过我而行

.

日子:一股被心灵套上挽具的

向前冲动的激流

.

日子匆匆穿过我而行

奔向海洋

.

董继平译

西德格尔·A·马格努松 (SigurdurA.Magnusson,1928-),二十世纪冰岛著名诗人、小说家、散文作家、翻译家。生于雷克雅未克附近的克雅拉尔内斯,早年在冰岛大学攻读神学、希腊语言和宗教史。五十年代初留学国外,先后在丹麦、希腊、瑞典和美国攻读过神学、文学、历史。他当过教师、记者和编辑,活跃于社会活动。他迄今已出版了五卷诗作、六部长篇小说(其中五部为冰岛畅销书)、一部短篇小说集、一部戏剧、一部传记、四部游记和五卷论文集,此外他还用英语写成了包括一部冰岛文化史在内的三卷作品,编译过英语版冰岛诗选《战后冰岛诗歌》。他担任过冰岛作家协会主席(1971-1978)、北欧作家理事会主席(1976-1977)和其他一些文学机构的要职,先后在欧美许多国家的大学讲学,获得过多种国际国内文学奖。他还将乔伊斯、惠特曼、海明威等大量英、德、希腊、丹麦等国的作家作品译成冰岛语言。

马格努松是二战后冰岛主要诗人之一。他的诗歌作品把冰岛诗歌传统与现代主义揉和在一起,语言纯粹、简练,意象生动,颇具艺术感染力,同时还充满了人道主义精神,在冰岛具有较大的影响。


教堂中的灯

布拉吉

.

犹豫的灯盏

用昏然欲睡的指尖

伸入一所缄默的石头教堂的

被夜晚潮湿的墙壁。

.

一轮秋月的镰刀

把一个黑暗的十字架

放置在极冷的土地的

雪一样苍白的胸怀上。

.

沉睡的房舍上面

钟舌那幽暗的和声

在可以打破的寂静中

冲着寒冷的金属烟囱罩回响。

.

在一个黑色的松树盒子里

一朵晒白的百合花

随弓手的白色之箭

穿过枯萎之心的叶片飞行。

.

董继平译


火焰之马

布拉吉

.

火焰之马

(随着它们的乳房中

歌一般美好的竖琴

和那在心灵的碎浪上面

轻快飞掠的漂泊的鸟儿)

勇敢地疾驰在

闪烁发亮的冰上:

生与死的拱顶之间

薄壳的一层。

.

董继平译


名誉

布拉吉

.

圈套

.

在狭窄的脖子上

慢慢收紧

.

沼泽的鸟儿

痛苦地升高

它的嗓音

.

于是世界的喧闹

安静了片刻

.

人们倾听歌声

徘徊流浪

又设计新的

.

圈套。

.

董继平译

埃纳尔·布拉吉(Einar Bragi, 1921- )当代冰岛著名诗人、冰岛战后出现的后现代主义诗歌流派“原子诗人”的代表人物之一,早年在瑞典学习时即出版了其最早的两卷诗作,1953年回到冰岛后与几位同仁创办了一份先锋文学刊物,并将其一直保持了十五年。他一共出版了十多卷诗歌作品,此外他还写过他的家乡历史(两卷)。他是一位半传统形式的感觉大师,尤其擅长于散文诗;他的诗比较集中的概括了北欧现代主义的总体特征:现代而抒情,优美而含混,反映出诗人对大自然、人类社会和人类精神世界的沉思默想,影响了大批冰岛青年诗人。


大理石雕

斯泰纳尔

.

这希腊的辉煌,

这罗马的光荣

是我

表面上的尘埃。

.

风有朝一日

会将它吹走。

.

看吧:

我躺卧,未被

任何人类之手摸过

等待着我的主人。

.

董继平译


自画像

斯泰纳尔

.

我在一幢预先计划的房子的

墙上画了一张脸。

它是一个疲倦、生病、

孤独的人的脸。

片刻间它从灰色砖墙上

朝外探视

乳白的光。

它就是我自己的脸,

然而你从不曾与它谋面,

因为我把它画在它的表面。

.

董继平译


嬉戏的孩子

斯泰纳尔

.

在发出笑声的阳光中

我坐着凝视

太阳晒黑的脸和赤裸的脚。

.

我的大脑承受充满冻雨的

夜晚的影子;

我的手沉重而寒冷。

.

在一片陌生之地里

曾经有一个人。

.

一把沙子。

.

一切都被述说。

.

董继平译

斯泰纳尔(1908-1958)二十世纪最重要的冰岛诗人、北欧现代主义诗歌的创始人之一。他一只手残废,以写作为生,但后来靠自学成才,引人注目,成为冰岛文坛一代宗师。他著有诗集《烈火熊熊》、《沙上的脚印》、《诗》、《禁止的旅行》、《时间与水》五卷,另外还写了不少的散文作品。


祈祷

古德蒙兹多蒂尔

.

在一个白色的早晨

男人们和女人们

来到教堂

念祷文

开始一个新的日子。

.

在闪耀着的积雪中

树木伫立

向天堂伸出它们的

黑色的手。

祈祷

春天到来

温暖它们的手指。

.

董继平译


表达

古德蒙兹多蒂尔

.

在树皮中

时间绘画

它的影像。

在它们的色彩

和枝干的

手势中

它们表达自己;

.

看着你

自信而骄傲

并且把它们的

多结的手给你

当它们的树皮

变成褐色和红色之际

联系它们的故事。

.

董继平译

古德蒙兹多蒂尔(1939- ),当代著名冰岛女诗人。


关注读睡,诗意栖居

冰岛诗人诗歌精选|日子:一股被心灵套上挽具的向前冲动的激流
读睡诗社
读睡精选,文化诗意栖居!

面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。冰岛诗人诗歌精选|日子:一股被心灵套上挽具的向前冲动的激流

冰岛诗人诗歌精选|日子:一股被心灵套上挽具的向前冲动的激流

苏醒

马格努松

.

记忆突然碎裂成

很多夜晚

.

碎裂的声音

在我拾起碎片

并扔进那将其

融为一体的白昼的强光中时

在我的体内回响:

.

制成一件新甲胄的铁片

.

董继平译


日子

马格努松

.

日子匆匆穿过我而行

.

日子:一股被心灵套上挽具的

向前冲动的激流

.

日子匆匆穿过我而行

奔向海洋

.

董继平译

西德格尔·A·马格努松 (SigurdurA.Magnusson,1928-),二十世纪冰岛著名诗人、小说家、散文作家、翻译家。生于雷克雅未克附近的克雅拉尔内斯,早年在冰岛大学攻读神学、希腊语言和宗教史。五十年代初留学国外,先后在丹麦、希腊、瑞典和美国攻读过神学、文学、历史。他当过教师、记者和编辑,活跃于社会活动。他迄今已出版了五卷诗作、六部长篇小说(其中五部为冰岛畅销书)、一部短篇小说集、一部戏剧、一部传记、四部游记和五卷论文集,此外他还用英语写成了包括一部冰岛文化史在内的三卷作品,编译过英语版冰岛诗选《战后冰岛诗歌》。他担任过冰岛作家协会主席(1971-1978)、北欧作家理事会主席(1976-1977)和其他一些文学机构的要职,先后在欧美许多国家的大学讲学,获得过多种国际国内文学奖。他还将乔伊斯、惠特曼、海明威等大量英、德、希腊、丹麦等国的作家作品译成冰岛语言。

马格努松是二战后冰岛主要诗人之一。他的诗歌作品把冰岛诗歌传统与现代主义揉和在一起,语言纯粹、简练,意象生动,颇具艺术感染力,同时还充满了人道主义精神,在冰岛具有较大的影响。


教堂中的灯

布拉吉

.

犹豫的灯盏

用昏然欲睡的指尖

伸入一所缄默的石头教堂的

被夜晚潮湿的墙壁。

.

一轮秋月的镰刀

把一个黑暗的十字架

放置在极冷的土地的

雪一样苍白的胸怀上。

.

沉睡的房舍上面

钟舌那幽暗的和声

在可以打破的寂静中

冲着寒冷的金属烟囱罩回响。

.

在一个黑色的松树盒子里

一朵晒白的百合花

随弓手的白色之箭

穿过枯萎之心的叶片飞行。

.

董继平译


火焰之马

布拉吉

.

火焰之马

(随着它们的乳房中

歌一般美好的竖琴

和那在心灵的碎浪上面

轻快飞掠的漂泊的鸟儿)

勇敢地疾驰在

闪烁发亮的冰上:

生与死的拱顶之间

薄壳的一层。

.

董继平译


名誉

布拉吉

.

圈套

.

在狭窄的脖子上

慢慢收紧

.

沼泽的鸟儿

痛苦地升高

它的嗓音

.

于是世界的喧闹

安静了片刻

.

人们倾听歌声

徘徊流浪

又设计新的

.

圈套。

.

董继平译

埃纳尔·布拉吉(Einar Bragi, 1921- )当代冰岛著名诗人、冰岛战后出现的后现代主义诗歌流派“原子诗人”的代表人物之一,早年在瑞典学习时即出版了其最早的两卷诗作,1953年回到冰岛后与几位同仁创办了一份先锋文学刊物,并将其一直保持了十五年。他一共出版了十多卷诗歌作品,此外他还写过他的家乡历史(两卷)。他是一位半传统形式的感觉大师,尤其擅长于散文诗;他的诗比较集中的概括了北欧现代主义的总体特征:现代而抒情,优美而含混,反映出诗人对大自然、人类社会和人类精神世界的沉思默想,影响了大批冰岛青年诗人。


大理石雕

斯泰纳尔

.

这希腊的辉煌,

这罗马的光荣

是我

表面上的尘埃。

.

风有朝一日

会将它吹走。

.

看吧:

我躺卧,未被

任何人类之手摸过

等待着我的主人。

.

董继平译


自画像

斯泰纳尔

.

我在一幢预先计划的房子的

墙上画了一张脸。

它是一个疲倦、生病、

孤独的人的脸。

片刻间它从灰色砖墙上

朝外探视

乳白的光。

它就是我自己的脸,

然而你从不曾与它谋面,

因为我把它画在它的表面。

.

董继平译


嬉戏的孩子

斯泰纳尔

.

在发出笑声的阳光中

我坐着凝视

太阳晒黑的脸和赤裸的脚。

.

我的大脑承受充满冻雨的

夜晚的影子;

我的手沉重而寒冷。

.

在一片陌生之地里

曾经有一个人。

.

一把沙子。

.

一切都被述说。

.

董继平译

斯泰纳尔(1908-1958)二十世纪最重要的冰岛诗人、北欧现代主义诗歌的创始人之一。他一只手残废,以写作为生,但后来靠自学成才,引人注目,成为冰岛文坛一代宗师。他著有诗集《烈火熊熊》、《沙上的脚印》、《诗》、《禁止的旅行》、《时间与水》五卷,另外还写了不少的散文作品。


祈祷

古德蒙兹多蒂尔

.

在一个白色的早晨

男人们和女人们

来到教堂

念祷文

开始一个新的日子。

.

在闪耀着的积雪中

树木伫立

向天堂伸出它们的

黑色的手。

祈祷

春天到来

温暖它们的手指。

.

董继平译


表达

古德蒙兹多蒂尔

.

在树皮中

时间绘画

它的影像。

在它们的色彩

和枝干的

手势中

它们表达自己;

.

看着你

自信而骄傲

并且把它们的

多结的手给你

当它们的树皮

变成褐色和红色之际

联系它们的故事。

.

董继平译

古德蒙兹多蒂尔(1939- ),当代著名冰岛女诗人。


关注读睡,诗意栖居

冰岛诗人诗歌精选|日子:一股被心灵套上挽具的向前冲动的激流
读睡诗社
读睡精选,文化诗意栖居!

面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多