分享

对于一个诗人,什么是最重要的呢?自由!什么是一个诗人的自由?发至于自己内心的感悟、述说、赞美或者是批判。

 醉翁2578 2021-08-21

爱过的人    读过的书    经历过的事

成就了当下的你

关于穆旦,我想说的一些话

    昨天看关于入缅作战的中国远征军的片子,便看到了关于穆旦《森林之魅》的引用,于是把这首诗和这位诗人介绍给朋友们,共同感受那段岁月给诗人内心留下的深刻印记。

    对于穆旦,最初认识他依然是来至于高中语文课本,那句反复述说的话语即使这么多年了依然记得,“然而一个民族已经起来!”我一直以来觉得,穆旦是睿智的,他的睿智来源于他所经历过的一切特别是他生活的时代。有一种说法,诗人之所以能成为诗人是因为他必然经历过生死。在我的理解这种生死之意在于蜕变,一个是思想上的生死也就是内心的蜕变,另一个是肉体上的生死感知。而,后者来的更加直接,也更加具有冲击力往往构成思想上蜕变的重要原因。反观穆旦所经历的战争和野人山之中的生死考验,我们内心里又怎能不深受触动呢?穆旦是经历过生死考验的诗人,他的诗歌有着巨大的生命的张力,捧读着他的诗篇让人或默默沉思,或血脉膨胀,或内心涌突……


    如果熟悉穆旦的人都会清楚他的诗歌创作主要集中在解放以前,解放以后就很少了。解放以后我们能更多看到的是他的翻译的著作,主要有两个方面,一个是普希金的经典诗篇,一个是英国浪漫主义诗篇。最初读的关于普希金的诗便是穆旦先生翻译的,非常明快,非常美,非常令人着迷。后来,再读其他译者的作品就失去了那种独有的韵味儿了,于是很迷恋那种味道。有人对他的这种创作上的停滞进行过很多猜测,一直都没有什么定论。


    对于一个诗人,什么是最重要的呢?自由!什么是一个诗人的自由?发至于自己内心的感悟、述说、赞美或者是批判。诗人是最具有敏锐的观察力和清晰的判断力的,因为他是不受利欲左右的人,他的标准最朴实也最深刻,那就是真、善良、美!如果一个时代不能够容忍有这样的一批人存在,那么这个时代必然存在着一定的问题!如果一个民族失去了这样一批人的话,那么对于这个民族来说是极大的悲哀!如果一个国家在某种程度上使这样的一批人变得无声无息,那么这个国家的某些方面必然存在极大的弊端!

      关于我比较喜欢的一位中国诗人,我只说这么多!

《森林之魅》原文:

森林之魅

——祭胡康河上的白骨

森林∶

没有人知道我,我站在世界的一方。

我的容量大如海,随微风而起舞,

张开绿色肥大的叶子,我的牙齿。

没有人看见我笑,我笑而无声,

我又自己倒下去,长久的腐烂,

仍旧是滋养了自己的内心。

从山坡到河谷,从河谷到群山,

仙子早死去,人也不再来,

那幽深的小径埋在榛莽下,

我出自原始,重把密密的原始展开。

那飘来飘去的白云在我头顶,

全不过来遮盖,多种掩盖下的我

是一个生命,隐藏而不能移动。

人∶

离开文明,是离开了众多的敌人,

在青苔藤蔓间,在百年的枯叶上,

死去了世间的声音。

这青青杂草,这红色小花,和花丛中的嗡营,

这不知名的虫类,爬行或飞走,

和跳跃的猿鸣,鸟叫,和水中的

游鱼,路上的蟒和象和更大的畏惧,

以自然之名,全得到自然的崇奉,

无始无终,窒息在难懂的梦里。

我不和谐的旅程把一切惊动。

森林∶

欢迎你来,把血肉脱尽。

人∶

是什么声音呼唤?有什么东西

忽然躲避我?在绿叶后面

它露出眼睛,向我注视,我移动

它轻轻跟随。黑夜带来它嫉妒的沉默

贴近我全身。而树和树织成的网

压住我的呼吸,隔去我享有的天空!

是饥饿的空间,低语又飞旋,

象多智的灵魂,使我渐渐明白

它的要求温柔而邪恶,它散布

疾病和绝望,和憩静,要我依从。

在横倒的大树旁,在腐烂的叶上,

绿色的毒,你瘫痪了我的血肉和深心!

森林∶

这不过是我,设法朝你走近,

我要把你领过黑暗的门径;

美丽的一切,由我无形的掌握,

全在这一边,等你枯萎后来临。

美丽的将是你无目的眼,

一个梦去了,另一个梦来代替,

无言的牙齿,它有更好听的声音。

从此我们一起,在空幻的世界游走,

空幻的是所有你血液里的纷争,

你的花你的叶你的幼虫。

祭歌∶

在阴暗的树下,在急流的水边,

逝去的六月和七月,在无人的山间,

你们的身体还挣扎着想要回返,

而无名的野花已在头上开满。

那刻骨的饥饿,那山洪的冲击,

那毒虫的啮咬和痛楚的夜晚,

你们受不了要向人讲述,

如今却是欣欣的树木把一切遗忘。

过去的是你们对死的抗争,

你们死去为了要活的人们的生存,

那白热的纷争还没有停止,

你们却在森林的周期内,不再听闻。

静静的,在那被遗忘的山坡上,

还下着密雨,还吹着细风,

没有人知道历史曾在此走过,

留下了英灵化入树干而滋生。

诗人简介:

      

穆旦(1918年—1977年),原名查良铮,曾用笔名梁真,祖籍浙江省海宁市袁花镇,出生于天津。现代主义诗人、翻译家。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到政治迫害,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。穆旦于40年代出版了《探险队》《穆旦诗集( 1939~1945)》《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。20世纪80年代之后,许多现代文学专家推其为现代诗歌第一人。主要译作有俄国普希金的作品《青铜骑士》《普希金抒情诗集》,英国雪莱的《云雀》《雪莱抒 情诗选》,英国拜伦的《唐璜》《拜伦抒情诗选》《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》《济慈诗选》。

(以上照片均来自网上)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多