分享

on 与 at 可以说是格格不入,但是它们也有组合在一起的时候

 外语行天下 2021-09-10
在介词的国度里,有三个介词 on,in 和 at,它们常用于表示时间或地点,大家对它们是爱恨交加,爱的是它们的简约而不简单,恨的是它们之间模糊的界限。On 与 at 可以说是格格不入,但是它们也有组合在一起的时候。


在修饰时间时,at 很容易跟 on 混淆起来;at 用于公共假日和周末,而 on 用于特殊的某一天或周末,例如:

It's not wiseful to go out at the New Year because there's always a lot of traffic during daytime.
新年外出是不明智的,因为白天交通总是很拥挤。

It's Chinese convention to get together for dinner on New Year's Day.
元旦聚会吃晚饭是中国人的习俗。


但是 at the weekend 和 on the weekend 都是正确的,前者用于英式英语,而后者用于美式英语,都意为”在周末“,例如:

我们过去常在周末和朋友们在海滩上闲逛。
We used to hang aroud with friends on the beach at the weekend. (正确)
We used to hang aroud with friends on the beach on the weekend. (正确)

我们经常喜欢在周末去爬山。
We often like to go climbing at the weekend. (正确)
We often like to go climbing on the weekend. (正确)



以上只是它们区别中的一小部分,只有深入了解每个介词的基本意思和使用上下文,那么就能更高效和更准确地分辨其他类似的介词短语,同时这也是增强记忆的有效的办法之一。

在英语中,很多看似有问题的短语其实都是合理的存在,就比如刚才提到的 on 与 at 的组合,按理说它们给人是互相排斥的感觉,但实际上 be on at sb 是一个真正存在的一个短语。

Be/go/keep on at sb,它的英语解释是:to keep asking or telling sb sth so that they become annoyed or tired,可见它用来表示一直问或告诉某人某事,使起生厌,意为“(对某人)絮叨;说(或问)得令人生厌”等,常见于英式英语中,例如:

He was on at me again to lend him money.
他又来缠着我借钱给他。

My mom is on at me all the time about my grades, but I just have no interest in the classes I'm taking this semester.
我妈妈一直在唠叨我的成绩,但我只是对这学期要上的课不感兴趣。

He keeps on at her all the time about her smoking.
他老是唠叨她抽烟的事。

这个短语中的 on at 就是一个固定搭配,此时我们把它们当作一个整体,记住就可以了;可能你不会常用这个短语,但至少学习之后,当别人使用使,你知道别人所表达的,这样也达到学习的目的。

您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多