费德里科·加西亚·洛尔卡(Federico Garcia Lorca,1898-1936)是20世纪最伟大的西班牙诗人、“27年一代”的代表人物。这位“安达卢西亚之子”把他的诗同西班牙民间歌谣创造性地结合起来,创造出了一种全新的诗体:节奏优美哀婉,形式多样,词句形象,想象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱,同时又显示出超凡的诗艺。近70年来,他的诗歌作品对世界诗坛产生了巨大影响,美国著名诗人勃莱谈到他的作品时说:“洛尔迦的诗歌佳作是人类智力的楷模。” 情歌我望着你的一双眼睛 在我是个孩子而且很好的时候。 你的双手抚爱着我 给了我一个甜蜜的吻。 . (钟表走着同一个节拍, 夜晚缀着同一群星星。) . 我的心开放了 犹如一朵花在天空下面, 茁壮的片片花瓣 以及梦一般的花蕊。 . (钟表走着同一个节拍, 夜晚缀着同一群星星。) . 我在房间里啜泣, 仿佛故事中的王子 为了一颗黄金的小星 在比武场口丢失。 . (钟表走着同一个节拍, 夜晚缀着同一群星星。) . 我离开了你的身边, 爱着你而并不知晓 你的双眼什么模样 以及你的美发和双手, 我只留下了额头上 像只蝴蝶的你那一吻。 . (钟表走着同一个节拍, 夜晚缀着同一群星星。) 无常的爱没人知道,有一种香水叫永远, 它飘自你腹下的黑木兰。 没人知道,你的唇齿之间 戕杀着爱情的蜂鸟。 . 月光洒在你黑色的睫毛下, 千匹波斯小马沉入了梦乡。 接连四个夜晚,我紧紧搂住 你那融化万雪的腰围。 . 茉莉花盛开在斑驳的断壁前, 你短暂的一瞥摧发了我心头的种子。 我抚着胸膛,向你献出 象牙色的情笺,上面写着:永远。 . 永远,永远,我痛苦的花园, 你永远让我捉摸不透。 我嘴里含着你血管里的鲜液, 你的双唇暗淡得如我的死亡之甸。 骑士之歌科尔多巴 孤悬在天涯 漆黑的小马 橄榄满袋在鞍边悬挂 这条路我虽然早认识 今生已到不了科尔多巴 . 穿过原野,穿过烈风 赤红的月亮,漆黑的马 死亡正在俯视我, 在戌楼上,在科尔多巴 . 唉,何其漫长的路途 唉,何其英勇的小马 唉,死亡已经在等待着我 等我赶路去科尔多巴 科尔多巴 孤悬在天涯 最初的愿望小曲在鲜绿的清晨, 我愿意做一颗心。 一颗心。 . 在成熟的夜晚, 我愿意做一只黄莺。 一只黄莺。 . (灵魂啊, 披上橙子的颜色。 灵魂啊, 披上爱情的颜色。) . 在活泼的清晨, 我愿意做我。 一颗心。 . 在沉寂的夜晚, 我愿意做我的声音。 一只黄莺。 . 灵魂啊, 披上橙子的颜色吧! 灵魂啊, 披上爱情的颜色吧! (戴望舒 译) 黎明纽约的黎明 是四条烂泥柱子 是一阵给污水沾湿的 黑鸽子的风暴。 . 纽约的黎明 为无穷的楼梯叹息 为了要在玉簪花丛中 寻找画出的苦闷。 . 黎明来了,没有人把它迎在口中, 因为这儿没有明天,也不可能有希望。 有时金钱结成凶恶的邦口, 刺伤并吞噬了颠沛的孩子。 . 最先出来的人骨子里都明白 那儿不会有天堂,也没有不动武的恋爱; 他们知道他们是到规程和数字的污泥里去 做没有艺术的把戏,出没有结果的汗。 . 光明被埋葬在链条和喧哗里, 在一种没有根的科学的无耻的挑战里。 街上充满了蹒跚而失眠的人 好像刚从遇到血的灾难的破船上登岸。 (施蛰存 译) 多变的玫瑰当她在清晨开放 红得像鲜血一样。 露珠不敢碰她 害怕被她烧伤。 当她在中午开放 硬得像珊瑚一样。 太阳靠近玻璃 为了看她闪光。 . 当鸟儿在枝头 开始啼鸣歌唱 当黄昏斜挂在 海面的香堇花上 她也变得鲜艳洁白 像盐的面庞 当夜色 将柔和的金角弹拨 当星星在运转,风儿 沿着黑暗的轨道吹过 她的枝叶便开始凋落 关注读睡,诗意栖居 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。 |
|