Eg. It is the cornerstone of Standard English, an achievement which, in James Boswell’s words, “conferred stability on the language of his country”.
解析:前两种插入语识别起来较为容易,因为破折号和“such as”的表述都非常明显。本句中的插入语相较于前两种来讲难度较大,因为前后用逗号隔开的短句不一定为插入语,所以需要在理解句意的基础上识别。例句中有两处前后引号隔开的地方,其一是“an achievement which”,另一处是“in James Boswell’s words”。那么该如何判断呢?在开头的时候我们说过,插入语是一个独立成分,所以如果被去掉是不会影响主句的语法结构的。“an achievement which”中很明显有一个从句引导词“which”,从句的主体部分就是“conferred ...... of his country”,所以这一句并不是插入语。插入语为“in James Boswell’s words”, 这种“in sb’s words”的表达意为“用…的话来说“,是一种常见的插入语。本句插入语让读者进一步了解了句子后部信息的出处,可以加深读者对于文章的理解。
练习:请在句子“The 17th winter games are part of an Olympic tradition which goes back almost 3000 year”中加入一句前后用逗号隔开的插入语来解释说明“winter games”是在1994年的挪威举办的。
示范:The 17th winter games, held in Norway in 1994, are part of an Olympic tradition which goes back almost 3000 year.